Il s'agissait du Comité spécial sur les garanties de sécurité négatives. | UN | وهذه هي اللجنة المخصصة المعنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
Il est une obligation qui découle du TNP, à savoir les garanties de sécurité négatives, que les États non dotés d'armes nucléaires sont en droit de recevoir des puissances nucléaires. | UN | وهناك التزام آخر بموجب معاهدة عدم الانتشار يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية التي يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتوقعها من القوى النووية. |
Les négociations relatives à un instrument de ce genre devraient commencer dans le cadre de la Conférence du désarmement et de son comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وأضاف أن المفاوضات المتعلقة بمثل هذا الصك ينبغي أن تنطلق في إطار مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة المعنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
21. La Coordonnatrice est personnellement optimiste quant aux futurs travaux sur les garanties négatives de sécurité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 21- والمنسقة متفائلة شخصياً بشأن العمل المقبل المتعلق بالضمانات الأمنية السلبية في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Des progrès sur un instrument international juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité négatives demeurent un objectif important pour la Conférence du désarmement. | UN | ويظل إحراز تقدم بشأن صياغة صك دولي مُلزم قانوناً في ما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية أحد الأهداف الهامة لهذا المؤتمر. |
L'exigence de garanties de sécurité négatives est venue des États non dotés d'armes nucléaires dans les années 60, dans l'intérêt de leur sécurité, à laquelle ils ont droit en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | والمطالبة بالضمانات الأمنية السلبية أثارتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات من القرن الماضي سعياً إلى كفالة أمنها، وهو حق لها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Il faudrait exhorter la Conférence sur le désarmement à entamer immédiatement les négociations afférentes à un traité non discriminatoire et complet sur l'arrêt de la production de matières fissiles et à redonner vie au comité ad hoc sur les garanties de sécurité négatives qu'elle avait institué en 1998. | UN | وينبغي حث مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات في الحال بشأن معاهدة لا تمييزية لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وإحياء اللجنة المخصصة المعنية بالضمانات الأمنية السلبية التي كان المؤتمر قد أنشأها في عام 1998. |
Il faudrait exhorter la Conférence sur le désarmement à entamer immédiatement les négociations afférentes à un traité non discriminatoire et complet sur l'arrêt de la production de matières fissiles et à redonner vie au comité ad hoc sur les garanties de sécurité négatives qu'elle avait institué en 1998. | UN | وينبغي حث مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات في الحال بشأن معاهدة لا تمييزية لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وإحياء اللجنة المخصصة المعنية بالضمانات الأمنية السلبية التي كان المؤتمر قد أنشأها في عام 1998. |
En attendant la réalisation de l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai précis, le Pakistan estime qu'un objectif concret et réalisable est la négociation d'un traité sur les garanties de sécurité négatives. | UN | 9- وانتظاراً لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، تعتقد باكستان أن الهدف العملي الذي يمكن بلوغه هو التفاوض بشأن معاهدة تتعلق بالضمانات الأمنية السلبية. |
À cet égard, qu'il me soit permis de vous rappeler un fait qui intéresse directement les garanties de sécurité négatives : en décembre 1994, l'Ukraine a reçu de tous les États dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité la concernant, en échange de sa renonciation aux armes nucléaires et de son adhésion au TNP. | UN | واسمحوا لي أن أذكِّركم في هذا الصدد بسابقة واحدة ذات صلة مباشرة بالضمانات الأمنية السلبية. ففي كانون الأول/ديسمبر 1994، قدمت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية وطنية إلى أوكرانيا مقابل قرارنا التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Sur cette importante question, la Conférence peut apporter une contribution significative en entamant des négociations sur un accord approprié dans le cadre d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم مساهمة فعالة في هذه المسألة المهمة بالتفاوض في اتفاق مناسب في إطار لجنة مخصصة معنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
Les négociations relatives à un instrument de ce genre devraient commencer dans le cadre de la Conférence du désarmement et de son comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وأضاف أن المفاوضات المتعلقة بمثل هذا الصك ينبغي أن تنطلق في إطار مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة المعنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
Nous notons avec satisfaction que le 6 mai 2014, à New York, les représentants des cinq pays dotés d'armes nucléaires ont signé le Protocole au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale portant sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ونحن نرحب بتوقيع ممثلي الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية البروتوكول الملحق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا المتعلق بالضمانات الأمنية السلبية في 6 أيار/مايو 2014، في نيويورك. |
Nous sommes parfaitement disposés, pour notre part, à rétablir le Comité spécial sur des garanties de sécurité négatives. | UN | إننا مستعدون في أي وقت لإنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
que la Conférence rétablisse le Comité spécial sur des garanties de sécurité négatives alors même que les membres de l'instance n'étaient pas parvenus à s'entendre sur l'établissement d'un comité spécial sur les matières fissiles. | UN | والواقع هو أننا تمكنا من إنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات الأمنية السلبية في أوقات لم نكن فيها قادرين على إنشاء لجنة مخصصة معنية بالمواد الانشطارية. |
Aussi les États d'Asie centrale appellent-ils les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer leur engagement à l'égard de l'octroi de garanties de sécurité négatives aux pays non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، تدعو دول وسط آسيا مرة أخرى الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعادة تأكيد التزامها للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية السلبية. |
Par conséquent, le Nigéria demande à la présente conférence de créer un organe subsidiaire qui donnerait des garanties par la négative. | UN | وتدعو نيجيريا بالتالي المؤتمر الحالي إلى إنشاء هيئة فرعية معنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
Nous insistons sur la nécessité de créer un organe subsidiaire de cette conférence chargé de la question des assurances de sécurité négatives. | UN | ونحن نؤكد الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2010 تعنى بالضمانات الأمنية السلبية. |
Un régime international de garanties négatives de sécurité de ce genre assurera une protection mondiale contre le danger nucléaire et il devrait de plus être associé à l'offre de ce genre de garanties aux parties aux traités relatifs à des zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. | UN | وأوضحت أن من شأن مثل هذا النظام الدولي الخاص بالضمانات الأمنية السلبية أن يوفر الحماية من الخطر النووي على المستوى العالمي وأن يقرن أيضا بالأحكام المُوفرة لمثل هذه الضمانات لأطراف المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم. |
Je donne à présent la parole au représentant de l'Algérie, l'ambassadeur Meghlaoui, qui interviendra en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21 sur la question des garanties négatives de sécurité. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل الجزائر السفير مغلوي الذي سيتكلم بوصفه منسق مجموعة الـ ١٢ المعنية بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
Le projet de résolution réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces relatifs aux garanties négatives de sécurité. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد الضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة تتعلق بالضمانات الأمنية السلبية. |
Si je comprends bien, les États-Unis connaissaient pleinement les assurances négatives de sécurité accordées aux pays membres du TNP, ainsi qu'aux pays qui respectent pleinement les normes du TNP. | UN | وحسب فهمي، فإن الولايات المتحدة تقر تماما بالضمانات الأمنية السلبية للبلدان الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فضلا عن البلدان التي تمتثل تماما لقواعد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |