"بالضمانات التي" - Translation from Arabic to French

    • bénéficient des garanties que
        
    • les garanties
        
    • des assurances
        
    • les assurances qu
        
    • garanties de
        
    • aux garanties qui
        
    • aux garanties dont
        
    • des garanties dont
        
    • respect des garanties
        
    Il a exhorté les États à respecter le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit à un procès équitable, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales. UN وحث الدول على احترام الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في محاكمة عادلة، وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بالضمانات التي يستحقونها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مراجعة الضمانات المتعلقة باحتجازهم والضمانات القضائية الأساسية الأخرى.
    12. Prie également instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, lorsqu'elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN " 12 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بغض النظر عن مكان توقيفهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك استعراض الاحتجاز، والضمانات القضائية الأساسية في حال تقديمهم للمحاكمة؛
    Ils n'ont pas non plus reconnu les garanties dues en vertu du droit international humanitaire aux personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit. UN ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع.
    Si toutefois les procédures d'immigration étaient considérées comme relevant de l'article 14, l'État partie objecte qu'elles respectent les garanties qui y sont énoncées. UN وفي حال اعتبرت إجراءات الهجرة خاضعة للمادة 14، فإن الدولة الطرف تؤكد أنها تفي بالضمانات التي نصت عليها هذه المادة.
    C'est également avec plaisir qu'elle a pris note des assurances données au début du même mois par les cinq puissances nucléaires. UN كما سرها أن تحيط علما بالضمانات التي منحتها الدول النووية الخمس في مستهل الشهر ذاته.
    De plus, l'État partie considérait que les ÉtatsUnis étaient liés par les assurances qu'ils avaient données que, s'il était reconnu coupable, le requérant ne serait pas condamné à mort. UN وفضلاً عن ذلك، رأت الدولة الطرف أن الولايات المتحدة ملزمة بالضمانات التي قدمتها لغرض عدم الحكم على صاحب الشكوى بالإعدام إذا ما ثبت عليه الجرم.
    13. Prie également instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, si elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بغض النظر عن مكان توقيفهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك استعراض الاحتجاز، والضمانات القضائية الأساسية وذلك في حالة تقديمهم إلى المحاكمة؛
    13. Engage également tous les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, si elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN 13- يحث أيضاً جميع الدول على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغض النظر عن مكان احتجازهم أو اعتقالهم، بالضمانات التي يحق لهم التمتع بها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في احتجازهم ومنحهم، إن خضعوا للمحاكمة، الضمانات القانونية الأساسية؛
    13. Engage également tous les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, si elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN 13- يحث أيضاً جميع الدول على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغض النظر عن مكان احتجازهم أو اعتقالهم، بالضمانات التي يحق لهم التمتع بها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في احتجازهم ومنحهم، إن خضعوا للمحاكمة، الضمانات القضائية الأساسية؛
    13. Prie de même instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, si elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales ; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز، وبالضمانات القضائية الأساسية في حالة تقديمهم إلى المحاكمة؛
    Si toutefois les procédures d'immigration étaient considérées comme relevant de l'article 14, l'État partie affirme qu'elles respectent les garanties qui y sont énoncées. UN وفي حال اعتبرت إجراءات الهجرة خاضعة للمادة 14، فإن الدولة الطرف تؤكد أنها تفي بالضمانات التي نصت عليها هذه المادة.
    38. En ce qui concerne les garanties dont jouissent les individus face à la justice répressive et au ministère public, les dispositions suivantes s'appliquent. UN ٨٣- وفيما يتعلق بالضمانات التي يتمتع بها اﻷفراد إزاء القضاء الجنائي وفي النيابة العامة، تطبق اﻷحكام التالية.
    Afin que les services fournis par les avocats soient adéquats et suffisants, les garanties assurant une procédure légale régulière doivent être respectées. UN 35 - وإن كان للمحامين أن يقدموا خدمات وافية وكافية، فلا بد من التقيد بالضمانات التي تكفل سيادة القانون.
    Elle prend acte des assurances données par le Gouvernement malaisien qu'un Malaisien ne sera pas poursuivi pour des crimes commis dans un autre pays, mais fait observer qu'il est dit également qu'il peut être inculpé pour des infractions à la législation malaisienne. UN وتحيط علما بالضمانات التي قدمتها الحكومة الماليزية، بأنه لن تتم محاكمة مواطن ماليزي لجرائم ارتكبها في بلد آخر، إلا أنها تشير بأنه ذكر أيضا احتمال اتهامه بجرائم تم ارتكابها بموجب القانون الماليزي.
    Je me félicite des assurances données par le Gouvernement au Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, indiquant qu'il ne lancerait plus de nouvelles attaques militaires, sous réserve de son droit de riposter à une agression. UN وأنا أرحب بالضمانات التي قدمتها الحكومة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لوروا، بأنها لن تشن مزيدا من الأعمال العسكرية، دون المساس بحقها في الرد على الاعتداء.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent des assurances données par le Secrétaire général à cet égard quant au respect des dispositions de la résolution 57/300. UN وتنوّه مجموعة الـ 77 والصين بالضمانات التي أعطاها الأمين العام في هذا الصدد لجهة مراعاة أحكام القرار 57/300.
    De plus, l'État partie a considéré que les ÉtatsUnis étaient liés par les assurances qu'ils avaient données, s'engageant à ce que, s'il était reconnu coupable, le requérant ne serait pas condamné à mort. UN وفضلاً عن ذلك، رأت الدولة الطرف أن الولايات المتحدة ملزمة بالضمانات التي قدمتها لغرض عدم الحكم على صاحب الشكوى بالإعدام إذا ما ثبت عليه الجرم.
    Par ailleurs, l’obligation de résultats renvoie à une notion distincte de celle des garanties de procédure régulière. UN فضلا عن ذلك، تحيل الالتزامات بنتيجة على مفهوم مختلف عن المفهوم المتعلق بالضمانات التي تكفلها اﻹجراءات العادية.
    149. Des inquiétudes ont été exprimées quant à la non-adhésion de certains États aux garanties qui protègent les droits des personnes passibles de la peine de mort. UN 149- وأُعرب عن القلق إزاء عدم تقيُّد بعض الدول بالضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    14. M. LEE (République de Corée) répondra aux questions relatives aux garanties dont bénéficient les personnes arrêtées ou détenues. UN 14- السيد لي (جمهورية كوريا) قال إنه سيرد على الأسئلة المتعلقة بالضمانات التي يحظى بها الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزون.
    Garantie 11 : L'intéressé doit être informé du régime disciplinaire éventuellement appliqué et des garanties dont il est assorti. UN الضمانة 11: الإخطار بالضمانات التي يوفرها النظام التأديبي، إن وجد.
    Il est chargé de veiller au bien-être des rapatriés – c’est-à-dire les réfugiés rentrés de leur plein gré dans leur pays d’origine – et particulièrement au respect des garanties obtenues avant leur rapatriement. UN وتشمل مسؤوليتها رصد رفاه العائدين، أي اللاجئين السابقين الذين أعيدو إلى أوطانهم طواعية ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات التي حصل عليها نيابة عنهم قبل عودتهم إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more