"بالضمانات الدبلوماسية" - Translation from Arabic to French

    • des assurances diplomatiques
        
    • les assurances diplomatiques
        
    • les garanties diplomatiques
        
    • d'assurances diplomatiques
        
    Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد.
    Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد.
    D'autre part, l'État partie a indiqué qu'il avait mis en place un mécanisme pour vérifier le respect des assurances diplomatiques et, qu'il avait dûment répondu lorsque des allégations de torture avaient été formulées par le requérant. UN وأضافت الدولة الطرف أنها وضعت آلية للتأكد من أنه يتم الوفاء بالضمانات الدبلوماسية وأنها استجابت الاستجابة المناسبة عندما ادعى صاحب الشكوى أنه عذب.
    La section III comporte un rapport sur les faits récents concernant les assurances diplomatiques. UN ويتضمن الفرع الثالث تقريراً عن الأنشطة والتطورات الأخيرة المتعلقة بالضمانات الدبلوماسية.
    III FAITS RÉCENTS CONCERNANT les assurances diplomatiques 28 − 33 10 UN ثالثاً - التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية 28-33 10
    Observations de l'État partie sur les mesures prises afin que les garanties diplomatiques soient respectées UN ملاحظات الدولة الطرف على التدابير المتخذة للتأكد من التقيد بالضمانات الدبلوماسية
    D'autre part, l'État partie a indiqué qu'il avait mis en place un mécanisme pour vérifier le respect des assurances diplomatiques et, qu'il avait dûment répondu lorsque des allégations de torture avaient été formulées par le requérant. UN وأضافت الدولة الطرف أنها وضعت آلية للتأكد من أنه يتم الوفاء بالضمانات الدبلوماسية وأنها استجابت الاستجابة المناسبة عندما ادعى صاحب البلاغ أنه عذب.
    Par ailleurs, il ressort d'une conversation téléphonique entre sa sœur et l'agent de l'ambassade, en date du 20 août 2007, qu'en violation des assurances diplomatiques, l'État partie ignorait si le requérant avait eu accès à un téléphone. UN وكشفت مكالمة بين أخته ومسؤول في السفارة في 20 آب/أغسطس 2007 أن الدولة الطرف لم تكن تعلم إن كان صاحب الشكوى يستطيع الاتصال بالهاتف أم لا، وبذلك أخلّت بالضمانات الدبلوماسية.
    10.5 S'agissant des assurances diplomatiques qui auraient été fournies par l'Ouzbékistan, le conseil ne les jugeait pas fiables et a fait observer qu'il n'existait pas de mécanisme de suivi indépendant et efficace de la situation après une extradition en Ouzbékistan. UN 10-5 وفيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية المزعومة المقدمة من أوزبكستان، ترى المحامية أنها لا يمكن الاعتماد عليها وتلاحظ أنه لا توجد أي آلية مستقلة وفعالة للرصد اللاحق للتسليم في أوزبكستان().
    10.5 S'agissant des assurances diplomatiques qui auraient été fournies par l'Ouzbékistan, le conseil ne les jugeait pas fiables et a fait observer qu'il n'existait pas de mécanisme de suivi indépendant et efficace de la situation après une extradition en Ouzbékistan. UN 10-5 وفيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية المزعومة المقدمة من أوزبكستان، ترى المحامية أنها لا يمكن الاعتماد عليها وتلاحظ أنه لا توجد أي آلية مستقلة وفعالة للرصد اللاحق للتسليم في أوزبكستان().
    Sachant que les employés de l'ambassade du Canada au Mexique n'avaient été informés de son cas que deux jours avant son extradition et n'étaient pas au courant jusque-là des assurances diplomatiques, le requérant a contesté que l'État partie ait mis en place un mécanisme de vérification du respect de ces assurances par le Mexique. UN ونظراً إلى أن مسؤولي السفارة الكندية في المكسيك لم يبلَّغوا بقضيته إلا قبل تسليمه بيومين وأنهم لم يكونوا يعلمون بالضمانات الدبلوماسية قبل ذلك اليوم بالتحديد()، فإن صاحب الشكوى اعترض على ادعاء الدولة الطرف أنها وضعت آلية لكفالة وفاء المكسيك بضماناتها الدبلوماسية.
    Sachant que les employés de l'ambassade du Canada au Mexique n'avaient été informés de son cas que deux jours avant son extradition et n'étaient pas au courant jusque-là des assurances diplomatiques, le requérant a contesté que l'État partie ait mis en place un mécanisme de vérification du respect de ces assurances par le Mexique. UN ونظراً إلى أن مسؤولي السفارة الكندية في المكسيك لم يبلَّغوا بقضيته إلا قبل تسليمه بيومين وأنهم لم يكونوا يعلمون بالضمانات الدبلوماسية قبل ذلك اليوم بالتحديد()، فإن صاحب البلاغ اعترض على ادعاء الدولة الطرف أنها وضعت آلية تكفل وفاء المكسيك بضماناتها الدبلوماسية.
    52. Amnesty International souligne que l'Allemagne devrait inscrire dans sa législation l'interdiction d'invoquer des assurances diplomatiques contre la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants comme moyen de parer au risque qu'une personne soit soumise à de tels traitements en cas de transfert dans un pays tiers. UN 52- ذكرت منظمة العفو الدولية أن على ألمانيا أن تحظر بموجب القانون التذرع بالضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كوسيلة لمواجهة مخاطر تعرض الشخص إلى انتهاكات من هذا القبيل إذا نُقل إلى بلد ثالث(70).
    Un échange de vues a eu lieu au sujet de l'interdiction de la torture dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, en particulier en ce qui concerne les assurances diplomatiques et les lieux de détention secrets. UN وجرى تبادل للآراء بشأن حظر التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإهارب، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية وأماكن الاحتجاز السرية.
    III. FAITS RÉCENTS CONCERNANT les assurances diplomatiques UN ثالثاً - التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية
    Après avoir reçu une lettre dans laquelle il était allégué que le requérant avait été torturé le 19 août 2007, l'État partie a contacté, le 22 août 2007, des hauts fonctionnaires mexicains et l'administration de la prison de Zacatecas afin de leur rappeler la nécessité de respecter les assurances diplomatiques. UN وبعد تلقي رسالة ادُّعي فيها أن صاحب البلاغ عذب في 19 آب/أغسطس 2007، اتصلت الدولة الطرف بمسؤولين مكسيكيين كبار وبإدارة سجن زاكاتيكاس في 22 آب/أغسطس 2007 لتذكيرهم بأنه يجب الوفاء بالضمانات الدبلوماسية.
    Après avoir reçu une lettre dans laquelle il était allégué que le requérant avait été torturé le 19 août 2007, l'État partie a contacté, le 22 août 2007, des hauts fonctionnaires mexicains et l'administration de la prison de Zacatecas afin de leur rappeler la nécessité de respecter les assurances diplomatiques. UN وبعد تلقي رسالة ادُّعي فيها أن صاحب الشكوى عذب في 19 آب/أغسطس 2007، اتصلت الدولة الطرف بمسؤولين مكسيكيين كبار وبإدارة سجن زاكاتيكاس في 22 آب/أغسطس 2007 لتذكيرهم بأنه يجب الوفاء بالضمانات الدبلوماسية.
    30. Le 7 décembre 2005, sous les auspices du Conseil de l'Europe, le Rapporteur spécial a participé à un débat du Groupe de spécialistes des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme du Comité directeur pour les droits de l'homme, consacré à l'élaboration de directives concernant les assurances diplomatiques. UN 30- وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، وبرعاية مجلس أوروبا، شارك المقرر الخاص في مناقشة مع فريق الخبراء المختصين في مجال حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب التابع للجنة التوجيهية لحقوق الإنسان حول وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالضمانات الدبلوماسية.
    Observations de l'État partie sur les mesures prises afin que les garanties diplomatiques soient respectées UN ملاحظات الدولة الطرف على التدابير المتخذة للتأكد من التقيد بالضمانات الدبلوماسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more