"بالطابع المطلق" - Translation from Arabic to French

    • le caractère absolu
        
    • du caractère absolu
        
    5.6 L'auteur affirme à nouveau que le traitement auquel il a été soumis était contraire à l'article 7 à divers égards, et rappelle le caractère absolu de l'interdiction. UN 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن المعاملة التي لاقاها منافية للمادة 7 من عدة نواحٍ، ويذكّر بالطابع المطلق للحظر().
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'> > aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Une pareille démarche visait à assurer la reconnaissance du caractère absolu que présentaient les principes du droit international humanitaire ainsi qu'à en assurer le respect en toutes circonstances. UN ويهدف هذا النهج إلى الاعتراف بالطابع المطلق لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وإلى ضمان احترامها في جميع الظروف.
    34. Le Rapporteur spécial relève qu'à la suite du 11 septembre et d'autres attentats terroristes de plus en plus de gouvernement ont adopté une position juridique qui reconnaît le caractère absolu de l'interdiction de la torture mais non celui de l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 34- يلاحظ المقرر الخاص أنه عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وهجمات إرهابية أخرى، تبنى عدد متزايد من الحكومات موقفاً قانونياً يتمثل في الاعتراف بالطابع المطلق لحظر التعذيب مع نوع من التحفظ فيما يتعلق بالطابع المطلق لحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    a) L'État partie s'engage sans condition à respecter le caractère absolu de l'article 3 en toutes circonstances et intègre pleinement les dispositions de l'article 3 dans son droit interne; UN (أ) أن تلتزم دون شرط بالتقيد بالطابع المطلق لأحكام المادة 3 في كافة الظروف وأن تدرج تلك الأحكام على نحو كامل في قانونها الداخلي؛
    Le Comité rappelle à l'État partie le caractère absolu de l'interdiction, énoncée à l'article 3 de la Convention, d'expulser, de refouler ou d'extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بالطابع المطلق للحظر المفروض على طرد أي شخص أو إعادته (رده) أو تسليمه إلى دولة إذا توفرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب، وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité rappelle à l'État partie le caractère absolu de l'interdiction, énoncée à l'article 3 de la Convention, d'expulser, de refouler ou d'extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بالطابع المطلق للحظر المفروض على طرد أي شخص أو إعادته (رده) أو تسليمه إلى دولة إذا توفرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب، وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية.
    Il renvoie aux observations finales du Comité contre la torture en date de juillet 2005 et à celles du Comité des droits de l'homme en date de novembre 2005, dans lesquelles il a été reproché à l'État partie de ne pas reconnaître le caractère absolu du principe de non-refoulement. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب المؤرخة تموز/يوليه 2005() وللجنة المعنية بحقوق الإنسان المؤرخة تشرين الثاني/نوفمبر 2005()، التي تعرضت فيها الدولة الطرف للنقد لعدم اعترافها بالطابع المطلق لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Il renvoie aux observations finales du Comité contre la torture en date de juillet 2005 et à celles du Comité des droits de l'homme en date de novembre 2005, dans lesquelles il a été reproché à l'État partie de ne pas reconnaître le caractère absolu du principe de non-refoulement. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب المؤرخة تموز/يوليه 2005() وللجنة المعنية بحقوق الإنسان المؤرخة تشرين الثاني/نوفمبر 2005()، التي تعرضت فيهما الدولة الطرف للنقد لعدم اعترافها بالطابع المطلق لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En mai 2005, dans ses observations finales sur le rapport du Canada, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par < < le fait que, dans l'affaire Suresh c. Ministre de la citoyenneté et de l'immigration, la Cour suprême du Canada n'a[vait] pas reconnu en droit interne le caractère absolu de la protection conférée par l'article 3 de la Convention, qui n'[était susceptible d'aucune exception quelle qu'elle soit > > . UN 33 - وفي أيار/مايو 2005، أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في ملاحظاتها الختامية عن تقرير كندا، عن قلقها بشأن " عدم اعتراف المحكمة العليا لكندا على مستوى القانون المحلي، في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة، بالطابع المطلق للحماية المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، التي لا تخضع لأي استثناء مهما كان " (27).
    Le Comité rappelle que la généralité des termes de cette disposition découle du caractère absolu de la prohibition de la torture et implique, par conséquent, une obligation pour tout État partie de vérifier si des déclarations faisant partie d'une procédure d'extradition pour laquelle il est compétent n'ont pas été faites sous la torture. UN وتذكر اللجنة أن هذه المادة تتعلق في مجملها بالطابع المطلق لحظر التعذيب، وتنطوي بالتالي على واجب أية دولة طرف بأن تتحقق من أن التصريحات التي تدخل في إطار إجراء للتسليم من اختصاصها ليست تصريحات منتزعة تحت التعذيب(ﻫ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more