"بالطابع المعقد" - Translation from Arabic to French

    • de la complexité
        
    • la complexité de
        
    • à la complexité
        
    • de la nature complexe
        
    Consciente de la complexité des activités envisagées pour la Mission, UN وإذ تعترف بالطابع المعقد لﻷنشطة المتوخى الاضطلاع بها في البعثة،
    Consciente de la complexité des activités envisagées pour la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لﻷنشطة المتوخى الاضطلاع بها في البعثة،
    19. La délégation ukrainienne est consciente de la complexité des questions liées à l'indemnité de poste dans le cas des organisations basées à Genève. UN ١٩ - وقال إن وفده يعترف بالطابع المعقد الذي تتسم به مسائل تسوية المقر بالنسبة للمنظمات التي يوجد مقرها في جنيف.
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لأنشطة البعثة،
    On réalise également, de plus en plus, la complexité de ces questions. UN ويزداد باطراد أيضا الوعي بالطابع المعقد الذي تتسم به هذه المسائل.
    Les conférences ont sensibilisé la communauté internationale à la complexité de ces processus et lui ont demandé son appui et son attention, au titre des buts et principes de la Charte des Nations Unies, pour renforcer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que le développement économique et social. UN وترفع هذه المؤتمرات وعي المجتمع الدولي بالطابع المعقد لهذه العمليات الذي يستدعى اهتمام المجتمع الدولي ودعمه، بما يتماشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل توطيد السلم واﻷمن الدوليين فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est précisément en raison de la nature complexe des questions de sécurité au niveau régional que le Président russe Medvedev a avancé l'idée d'élaborer d'un large traité sur la sécurité en Europe. UN واعترافا بالطابع المعقد لمسائل الأمن الإقليمي، على وجه التحديد، طرح الرئيس الروسي ميدفيديف فكرة إبرام معاهدة رئيسية بشأن الأمن الأوروبي.
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لأنشطة البعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لمهمة البعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لأنشطة البعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لأنشطة البعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد للبعثة،
    Consciente de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demandant que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبحدوث حركات هجرة دولية أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وإذ تدعو، في هذا السياق، إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها،
    Consciente de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demande que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وتدعو، في هذا السياق، إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد للبعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد للبعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلّم بالطابع المعقد للبعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد للبعثة،
    Consciente de la complexité de la Mission, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد للبعثة،
    Il a noté l'importance que revêtaient les PPP dans l'optique des délibérations futures, tout en reconnaissant la complexité de ces partenariats. UN وأشار إلى أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، في الوقت الذي اعترف فيه بالطابع المعقد لتلك الشراكات.
    À l'heure actuelle, le Tribunal international compte au total 14 juges ad litem et des circonstances imprévues, liées à la complexité des débats dans l'affaire Milutinović et al., à laquelle sont affectés trois juges ad litem, ont retardé le prononcé du jugement. UN ولدى المحكمة الدولية حاليا ما مجموعه 14 من القضاة المخصصين المكلَّفين بقضايا، وبسبب عوامل غير متوقعة متصلة بالطابع المعقد لمداولات قضية ميلوتينوفيتش وآخرين، التي كُلف بها ثلاثة قضاة مخصصين، تأخر صدور الحكم في هذه القضية.
    Il existe une prise de conscience grandissante de la nature complexe et pluridimensionnelle des migrations et de leurs liens indissolubles avec le développement socioéconomique, la situation démographique et les droits de l'homme. UN وأضاف أن الوعي يزداد بالطابع المعقد والمتعدد الأوجه الذي تتسم به الهجرة والصلة التي لا يمكن قطعها بينها وبين التنمية الاجتماعية الاقتصادية، والحالة الديمغرافية وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more