:: Au Nigéria, nos programmes d'assistance technique ont aidé le pays à accroître de 45 % son approvisionnement en électricité. | UN | :: في نيجيريا، ساعدَت برامجنا للمساعدة التقنية على زيادة الإمدادات بالطاقة الكهربائية في البلد بنسبة 45 في المائة. |
Étendre l'approvisionnement en électricité à différentes régions du pays et le rendre régulier | UN | توسيع نطاق الإمداد المنتظم بالطاقة الكهربائية لمختلف مناطق البلد. |
:: Installation d'un transformateur pour l'approvisionnement en électricité du quartier général de la Mission | UN | :: إقامة محول كهربائي لتزويد المقر الرئيسي للبعثة بالطاقة الكهربائية |
Plusieurs de ces États se sont efforcés d'améliorer la résistance de leurs centrales et réseaux électriques aux tempêtes tropicales. | UN | وقد بذل الكثير من هذه الدول جهوداً لتضمن مقاومة محطاتها وشبكاتها الخاصة بالطاقة الكهربائية للعواصف الاستوائية. |
L’électricité est fournie par le groupe électrogène appartenant à la Mission. | UN | اﻹمداد بالطاقة الكهربائية يتم عبر مولد للكهرباء مملوك للبعثة |
D'une manière générale les zones rurales nigériennes ne sont pas desservies en énergie électrique. | UN | المناطق الريفية النيجرية بصورة عامة غير مزودة بالطاقة الكهربائية. |
En conséquence, l'article querelé de la loi sur la fourniture de l'énergie électrique n'est pas en conformité avec l'article 3 de la Constitution. | UN | ولذلك، فإن مادة قانون الإمداد بالطاقة الكهربائية محل الخلاف تعد غير مطابقة لأحكام المادة 3 من الدستور. |
Le projet visant à mettre au point un système d'alimentation électrique du microsatellite est mené par l'équipe de recherche de la faculté d'énergétique. | UN | وتولّى فريق الأبحاث من كلية علوم الطاقة تنفيذ المشروع المعني باستحداث منظومة تزويد الساتل الميكروي بالطاقة الكهربائية. |
Aux termes de l'accord conclu, cette ligne approvisionnera les provinces du nord de l'Afghanistan en électricité jusqu'en 2015. | UN | ووفقًا للاتفاق المبرم بهذا الشأن، سيزود هذا الخط الولايات الشمالية من أفغانستان بالطاقة الكهربائية حتى عام 2015. |
Le personnel de la CIMIC a achevé une évaluation générale concernant les rapatriés, la gestion des déchets, l'assainissement, la santé, l'éducation et l'approvisionnement en électricité. | UN | وحتى الآن، فرغ الأفراد العاملون في إطار التعاون المدني العسكري للقوة من التقييمات الشاملة في مجالات العائدين، والنفايات، والمرافق الصحية، والصحة، والتعليم، والإمداد بالطاقة الكهربائية. |
Approvisionnement en électricité de tous les locaux et de toutes les installations des Nations Unies | UN | إمداد جميع أماكن العمل والمنشآت التابعة للأمم المتحدة بالطاقة الكهربائية |
Dans les bases des patrouilles d'observation et les postes de commandement de secteur, l'alimentation en électricité est assurée par des groupes électrogènes. | UN | ويجري التزويد بالطاقة الكهربائية في قواعد وقطاعات دوريات المراقبة عن طريق مجموعة من المولدات. |
La participation du secteur privé reste néanmoins très limitée, en partie à cause du mauvais approvisionnement en électricité. | UN | ويرد ذلك جزئيا إلى الامداد غير الكافي بالطاقة الكهربائية. |
Grâce à cette initiative, ces communautés ont pu bénéficier d'une alimentation en électricité solaire. | UN | ومن خلال هذه المبادرة، استفادت المجتمعات المحلية من الإمداد بالطاقة الكهربائية الشمسية. |
34. Identifier les besoins spéciaux en électricité | UN | ٤٣ - تحديد الاحتياجات الخاصة لﻹمداد بالطاقة الكهربائية |
Comme le système d'alimentation en électricité est peu fiable et fonctionne par intermittence, il est indispensable de disposer de groupes électrogènes comme dispositifs de secours afin d'assurer une alimentation continue. | UN | وبما أن اﻹمداد بالطاقة الكهربائية غير موثوق به ومتقطع فإن المولدات لازمة كمصدر طاقة احتياطي يكفل اﻹمداد بالطاقة باستمرار. |
Les gouvernements ont développé les réseaux routiers et électriques ainsi que les systèmes d'irrigation afin d'aider les agriculteurs à adopter les nouvelles technologies. | UN | ووسعت الحكومات الوطنية شبكات الطرقات والري والإمداد بالطاقة الكهربائية لتشجيع المزارعين على اعتماد التكنولوجيا الجديدة. |
En outre, la politique de répartition de la rue en tant qu'espace doit être harmonisée avec la conception de nouveaux types de véhicules mieux adaptés aux utilisations finales, tels que les véhicules électriques pour petits trajets. | UN | وبالنسبة لهذا المجال الأخير، يمكن المواءمة بينه وبين أنواع المركبات الجديدة الأكثر ملاءمة لحاجات الاستخدام النهائي، مثل المركبات المسيرة بالطاقة الكهربائية للاستخدام في الأحياء الصغيرة. |
Les femmes comme les hommes ont accès à conditions égales à l'électricité. | UN | 391 - يتم تزويد النساء والرجال بالتساوي بالطاقة الكهربائية في ليتوانيا. |
On ne peut guère imaginer comment les économies contemporaines pourraient fonctionner sans l'électricité et sans les autres services énergétiques modernes. | UN | فهل نستطيع أن نتخيل اقتصادات اليوم دون خدمات الإمداد بالطاقة الكهربائية وغيرها من مصادر الطاقة الحديثة. |
a) Assurer une alimentation stable en énergie électrique des petites sous-unités telles que postes d'observation et petits campements; | UN | )أ( أن تكفل التزويد المستقر بالطاقة الكهربائية للوحدات الفرعية الصغيرة، مثل مراكز المراقبة ومعسكرات القوات الصغيرة؛ |
Il a également permis à des populations rurales d'accéder à l'énergie électrique grâce à l'installation de panneaux solaires. | UN | كما أنها تزود سكان الأرياف بالطاقة الكهربائية عن طريق تركيب ألواح شمسية. |
103. Les blocs d'alimentation non interruptibles sont indispensables pour assurer la continuité de l'alimentation électrique du matériel essentiel. | UN | ١٠٣ - يلزم توفير وحدات لﻹمداد الكهربائي غير المنقطع لكفالة استمرار تزويد المعدات الحيوية بالطاقة الكهربائية. |
L'objectif visé est une part de 42 % d'énergie renouvelable dans la fourniture d'électricité d'ici à 2020. | UN | ومن المستهدف أن تصل حصةُ الطاقة المتجددة نسبةً إلى مجموع الإمدادات بالطاقة الكهربائية إلى 42 في المائة بحلول عام 2020. |