"بالطبيعة الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • la nature particulière
        
    • le caractère spécifique
        
    • la nature spéciale
        
    • la particularité de
        
    • à la nature spécifique
        
    L'État partie devrait adopter une législation spécifique sur l'égalité entre hommes et femmes, en reconnaissant ainsi officiellement la nature particulière de la discrimination à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محدداً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وبذلك تعترف رسمياً بالطبيعة الخاصة للتمييز ضد المرأة.
    L'État partie devrait adopter une législation spécifique sur l'égalité entre hommes et femmes, en reconnaissant ainsi officiellement la nature particulière de la discrimination à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محدداً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وبذلك تعترف رسمياً بالطبيعة الخاصة للتمييز ضد المرأة.
    Le Comité prend note de la nature particulière de l'État partie, de sa configuration géographique comprenant 330 îles, de la taille relativement restreinte de sa population, composée de diverses communautés isolées, ainsi que des transformations survenues dans la structure économique. UN ٥٠١- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المؤلف من ٠٣٣ جزيرة، وبالضآلة النسبية لحجم سكانها المؤلفين من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغييرات الحديثة في التركيب الاقتصادي.
    La formation continue recouvre des actions consacrées à la sensibilisation du personnel sur le caractère spécifique de ce type de délinquance et au rappel des dispositions légales et réglementaires. UN ويشمل التدريب المستمر الأعمال المخصصة لتوعية العاملين بالطبيعة الخاصة لهذا النوع من الجنوح والتذكير بالأحكام القانونية التنظيمية.
    Le nouvel accord de partenariat entre les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (pays ACP) et l'Union européenne, tel qu'il a été approuvé à Doha, est décisif car il reconnaît la nature spéciale des relations commerciales entre les entités et peut être considéré comme un modèle de la coopération commerciale Nord-Sud. UN وأردف قائلا إن اتفاق الشراكة الجديدة بين الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي، بصيغتها التي أُقرت في الدوحة، جوهرية لأنها تعترف بالطبيعة الخاصة للعلاقات التجارية بين الكيانات، ويمكن أن تعتبر نموذجا للتعاون التجاري بين الشمال والجنوب.
    L'Organisation des Nations Unies a bien compris la spécificité et la particularité de la question, qui concerne un territoire colonisé et non une population colonisée, et a expressément exclu que l'on puisse invoquer l'autodétermination dans le cas des îles Malvinas. UN وأبرز أن الأمم المتحدة اعترفت بالطبيعة الخاصة والفريدة لهذه الحالة التي تخص أراضٍ مستعمرة وليس شعباً مستعمرا، واستبعدت صراحة انطباق مبدأ حق تقرير المصير في حالة جزر مالفيناس.
    Le projet d'article 15 gagnerait à être approfondi car il se rapporte à la nature spécifique des organisations internationales. UN 14 - ومضى قائلا إن مشروع المادة 15 يتطلب مزيدا من العمل، إذا أنه يتعلق بالطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية.
    Compte tenu de ces éléments ainsi que du tableau des effectifs actuellement approuvé et de la nature particulière de ses travaux, le Service administratif n’a pas été en mesure de mener à bien toutes les tâches qui lui étaient imparties. UN ١٧ - وقد أدت هذه العوامل، مقترنة بالطبيعة الخاصة لﻷعمال التي يؤديها المكتب التنفيذي، والمستوى المعتمد حاليا لملاك الموظفين، إلى عدم تمكين المكتب من أن ينجز على الوجه الفعال جميع المهام المسندة اليه.
    Le Comité consultatif est conscient de la nature particulière des contrats de fourniture de rations, en ce qu'ils mettent habituellement en jeu une chaîne d'activités, dont, entre autres, l'acquisition, la livraison, le stockage dans un entrepôt central, le déballage, le reconditionnement, la distribution au personnel des contingents et la réfrigération. UN وتسلم اللجنة بالطبيعة الخاصة لعقود حصص الإعاشة، من حيث أنها تشمل عادة سلسلة من الأنشطة، يمكن أن تتضمن الاقتناء والإيصال والتخزين المركزي وتجزئة العبوات الضخمة، وإعادة التعبئة، والتوزيع على أفراد الوحدات، والتبريد، ضمن أنشطة أخرى.
    13. En outre, eu égard à la nature particulière du point à l'examen lors de la Réunion de 2005, sur invitation du Président et sans que cela crée de précédent, les représentants de 23 organisations scientifiques, professionnelles, universitaires et industrielles ont participé aux échanges informels tenus lors des séances à participation libre, en qualité d'invités de la Réunion d'experts. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، وبدعوة من الرئيس اعترافاً منه بالطبيعة الخاصة للموضوع قيد الدراسة في هذا الاجتماع، ودون أن يشكل ذلك سابقة، شاركت في الاجتماع 23 هيئة علمية ومهنية وأكاديمية وصناعية في تبادلات الرأي غير الرسمية في الدورات المفتوحة كضيوف على اجتماع الخبراء.
    93. Le Comité prend note de la nature particulière de l'État partie, de sa configuration géographique comprenant 330 îles, de la taille relativement restreinte de sa population, composée de diverses communautés isolées, ainsi que des transformations survenues dans la structure économique. UN 93- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المؤلف من 330 جزيرة، وبالضآلة النسبية لحجم سكانها المؤلفين من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغييرات الحديثة في البنية الاقتصادية.
    188. Le Comité prend note de la nature particulière de l'État partie, de sa configuration géographique (il se compose de 1 190 îles, dont seulement 200 environ sont habitées), du nombre relativement faible d'habitants, qui appartiennent à des communautés différentes et isolées, des changements survenus dans les structures économiques et de l'augmentation rapide de la population. UN 188- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المكون من 190 1 جزيرة ليس مسكوناً منها سوى ما يقرب من 200، والصغر النسبي لعدد سكانها وكونهم يتألفون من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والنمو السكاني السريع.
    93. Le Comité prend note de la nature particulière de l'État partie, de sa configuration géographique comprenant 330 îles, de la taille relativement restreinte de sa population, composée de diverses communautés isolées, ainsi que des transformations survenues dans la structure économique. UN 93- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المؤلف من 330 جزيرة، وبالضآلة النسبية لحجم سكانها المؤلفين من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغييرات الحديثة في البنية الاقتصادية.
    188. Le Comité prend note de la nature particulière de l'État partie, de sa configuration géographique (il se compose de 1 190 îles, dont seulement 200 environ sont habitées), du nombre relativement faible d'habitants, qui appartiennent à des communautés différentes et isolées, des changements survenus dans les structures économiques et de l'augmentation rapide de la population. UN 188- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المكون من 190 1 جزيرة ليس مسكوناً منها سوى ما يقرب من 200، والصغر النسبي لعدد سكانها وكونهم يتألفون من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والنمو السكاني السريع.
    Le Comité prend note de la nature particulière de l'État partie, de sa configuration géographique (il se compose de 1 190 îles, dont seulement 200 environ sont habitées), du nombre relativement faible d'habitants, qui appartiennent à des communautés différentes et isolées, des changements survenus dans les structures économiques et de l'augmentation rapide de la population. UN ٠٠٢- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المكون من ٠٩١ ١ جزيرة ليس مسكوناً منها سوى ما يقرب من ٠٠٢، والصغر النسبي لعدد سكانها وكونهم يتألفون من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والنمو السكاني السريع.
    12. En outre, eu égard à la nature particulière des points à l'examen lors de la Réunion, sur invitation du Président et sans que cela crée de précédent, six organisations scientifiques, professionnelles et universitaires et experts ont participé aux échanges informels tenus lors des séances à participation libre, en qualité d'invités de la Réunion d'experts. UN 12- وإضافة إلى ذلك، وبدعوة من الرئيس واعترافاً بالطبيعة الخاصة للمواضيع قيد النظر في هذا الاجتماع، شارك ست خبراء ومنظمات علمية ومهنية وأكاديمية في تبادلات غير رسمية للآراء في الجلسات المفتوحة بصفة ضيوف على اجتماع الخبراء، على ألاّ تشكل هذه المشاركة سابقة.
    12. En outre, eu égard à la nature particulière des points à l'examen lors de la réunion de 2009, sur invitation du Président et sans que cela crée de précédent, deux experts scientifiques, professionnels et universitaires ont participé aux échanges informels tenus lors des séances à participation libre, en qualité d'invités de la Réunion d'experts. UN 12- وإضافة إلى ذلك، وبدعوة من الرئيس واعترافاً بالطبيعة الخاصة للموضوع قيد النظر في هذا الاجتماع، شارك خبيران علميان مهنيان أكاديميان في تبادلات غير رسمية للآراء في الجلسات المفتوحة بصفة ضيفين على اجتماع الخبراء، على ألاّ تشكل مشاركتهما هذه سابقة.
    En adoptant cette stratégie, le gouvernement du Québec reconnaît le caractère spécifique des problèmes que certaines femmes ont à affronter sur le marché du travail, en particulier les femmes autochtones, les femmes immigrantes, les femmes des minorités visibles, les chefs de famille monoparentale, les adolescentes enceintes ou déjà mères et les femmes handicapées. UN وباعتماد هذه الاستراتيجية، تسلم حكومة كيبك بالطبيعة الخاصة بالمشاكل التي تواجهها بعض النساء في سوق العمل، وبخاصة نساء الشعوب الأصلية، والنساء المهاجرات، والنساء أعضاء الأقليات الظاهرة، ورئيسات الأسر القائمة التي ترعاها والدة وحيدة، والمراهقات والأمهات الصغيرات الحوامل، والنساء المعاقات.
    la nature spéciale et particulière de la situation a été reconnue dans les résolutions de l'Assemblée générale, et le Pérou a toujours soutenu le droit légitime à la souveraineté de la République d'Argentine sur les Îles Malvinas, les Îles de Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud ainsi que les zones maritimes environnantes. UN وقد أُقرّ بالطبيعة الخاصة والاستثنائية للحالة في قرارات صادرة عن الجمعية العامة، وقد أيدت بيرو على الدوام الحقوق السيادية المشروعة لجمهورية الأرجنتين على جزر مالفيناس وجزر ساوث جورجيا الجنوبية وجزر ساوث ساندوتش والمناطق البحرية المحيطة بها.
    83. La Convention sur la diversité biologique a reconnu la particularité de la diversité biologique agricole, ses caractéristiques et problèmes propres exigeant des solutions adaptées. UN ٨٣ - أقرت اتفاقية التنوع البيولوجي بالطبيعة الخاصة للتنوع اﻹحيائي الزراعي وبسماته ومشاكله المتميزة التي تقتضي حلولا متميزة.
    57. D'autres difficultés tenant à la nature spécifique de l'affaire de concurrence sont souvent très complexes et requièrent de solides connaissances juridiques ainsi qu'une parfaite compréhension de l'économie. UN 57- وثمة تحديات أخرى تتصل بالطبيعة الخاصة لقضايا المنافسة التي عادة ما تكون معقدة جدا وتتطلب في الآن نفسه معرفة قانونية عميقة وكذلك فهماً اقتصادياً سليماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more