"بالطرق التالية" - Translation from Arabic to French

    • la manière suivante
        
    • par les moyens suivants
        
    • diverses manières
        
    • la façon suivante
        
    • des façons suivantes
        
    • les formes suivantes
        
    Cela peut bénéficier à de très larges sections de la population et au secteur privé, de la manière suivante : UN ويمكن أن يعود ذلك بالفائدة على مجموعات كبيرة جداً من السكان وعلى القطاع الخاص، بالطرق التالية:
    Soumis à ces facteurs, le scénario de base s'en trouverait influencé de la manière suivante : UN وإذا ما خضع السيناريو الأساسي لهذه العوامل، فسيتأثر بالطرق التالية:
    Les activités des réseaux régionaux ont aidé à affiner et à améliorer les cours nationaux de formation d'agents des douanes de la manière suivante : UN وقد ساعدت النشاطات التي اضطلعت بها الشبكات الإقليمية في تنقيح وتحسين دورات تدريب موظفي الجمارك بالطرق التالية:
    La nationalité monténégrine peut être acquise par les moyens suivants: UN ويتم الحصول على مواطنة الجبل الأسود بالطرق التالية:
    La Fédération a coopéré avec l'ONU de diverses manières : UN تعاونت المنظمة مع الأمم المتحدة بالطرق التالية:
    Le Bureau de l'évaluation a joué un rôle actif pour faire en sorte que les groupes de travail du Groupe de l'évaluation soient plus dynamiques et prêtent davantage attention aux résultats, apportant ainsi une importante contribution de la façon suivante : UN وما برح مكتب التقييم يضطلع بدور استباقي في زيادة دينامية فرق العمل التابعة لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وزيادة تركيزها على تحقيق النتائج، حيث يساهم مساهمة كبيرة بالطرق التالية:
    Pour atteindre cet objectif, la communauté internationale doit canaliser ses efforts des façons suivantes. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجّه جهوده بالطرق التالية.
    Pour renforcer et exploiter au mieux notre socle de connaissances sur les changements climatiques, le système des Nations Unies peut apporter sa contribution sous les formes suivantes : UN ولتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بتغير المناخ وتشغيلها، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    Forts de ce qui précède, nous, les jeunes participants, nous engageons à poursuivre l’action militante de la manière suivante: UN وهكذا فنحن، الشباب المشاركين، نتعهد بمواصلة نشاطنا بالطرق التالية:
    La réorganisation a amélioré l'exécution des programmes de la manière suivante : UN وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية:
    La réorganisation a amélioré l'exécution des programmes de la manière suivante : UN وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية:
    Le Groupe d’experts recommande au Comité de mettre à jour la liste actuelle des personnes et des entités désignées de la manière suivante : UN يوصي الفريق بأن تستكمل اللجنة قائمة الأفراد والكيانات المحددين بالطرق التالية:
    L'organisation a contribué à la promotion de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés de la manière suivante : UN ساهمت المنظمة في تشجيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا بالطرق التالية:
    Les travaux de CATA incorporent les Objectifs du Millénaire de la manière suivante : UN يشمل عمل اللجنة الأهداف الإنمائية للألفية بالطرق التالية:
    222. Le Ministère de la sécurité sociale, de la solidarité nationale et de la réforme des institutions appuie les élèves handicapés de la manière suivante: UN 222- وتقدم وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني ومؤسسات الإصلاح الدعم للطلاب ذوي الإعاقة بالطرق التالية:
    Plus particulièrement, la CNUCED a communiqué avec la société civile par les moyens suivants: UN 48- وعلى وجه التحديد، تواصل الأونكتاد مع المجتمع المدني بالطرق التالية:
    — Faire pression sur les États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils déploient des efforts résolus, systématiques et progressifs pour limiter les armes nucléaires par les moyens suivants : UN - حمل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تواصل بحزم بذل جهود منتظمة وتدريجية لتخفيض اﻷسلحة النووية بالطرق التالية:
    Ainsi, il faut non seulement limiter la production de débris, mais aussi empêcher que des collisions entre objets orbitaux ne causent de dommages, par les moyens suivants: UN ولذا، ينبغي التأكيد على الوقاية من الضرر الناجم عن الاصطدام بالأجسام المدارية، بالإضافة إلى الحد من تكوّن الحطام، وذلك بالطرق التالية:
    L'organisation a contribué aux objectifs des Nations Unies de diverses manières. UN لقد أسهم عملنا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بالطرق التالية.
    Les fédérations internationales de syndicats ont contribué à la mise en oeuvre des propositions d'action du GIF/FIF de la façon suivante : UN 17 - أسهمت اتحادات النقابات العالمية بالطرق التالية في تعزيز مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    19. ONU-Eau intervient aux niveaux mondial, régional et national, des façons suivantes : UN 19 - تعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية بالطرق التالية:
    La contribution du système des Nations Unies pourrait prendre les formes suivantes : UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more