"بالطريقة المعتادة" - Translation from Arabic to French

    • par la méthode habituelle
        
    • comme je le faisais
        
    • la manière habituelle
        
    • suivant la méthode habituelle
        
    • appliquant la méthode habituelle
        
    • normalement
        
    • selon la procédure normale
        
    • selon les modalités usuelles
        
    • selon les modalités habituelles
        
    Ce relèvement serait effectué par la méthode habituelle consistant à réduire du traitement de base un nombre correspondant au nombre voulu de points d'ajustement et à relever les traitements nets. UN وينبغي تطبيق الزيادة بالطريقة المعتادة المتمثلة في خفض نقاط معامل تسوية مقر العمل وزيادة المرتبات الأساسية.
    Le Comité consultatif a noté les incidences financières de la recommandation de la Commission consistant à relever de 3,04 % le barème des traitements de base minima des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, avec effet au 1er janvier 2010, comme indiqué dans l'état présenté par le Secrétaire général (A/64/358), et a également noté que l'augmentation serait appliquée par la méthode habituelle. UN 15 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تحيط علما بالآثار المالية المترتبة على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بتعديل جدول المرتبات الأساسية/الدنيا للفئة الفنية والفئات العليا بنسبة 3.04 في المائة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، حسبما هو محدد في البيان المقدم من الأمين العام (A/64/358)، وتحيط علما كذلك بأن الزيادة ستنفذ بالطريقة المعتادة.
    J'aimerais te donner beaucoup d'amour comme je le faisais avant. Open Subtitles أود أن أعطيك الكثير من الحب بالطريقة المعتادة
    Dans les projets expérimentaux, chaque champ a été divisé en deux, une moitié étant cultivée de la manière habituelle et l'autre moitié conformément à des pratiques d'optimisation déterminées scientifiquement. UN وفي المشاريع التجريبية، كان كل حقل يقسّم إلى قسمين حيث يزرع النصف الأول بالطريقة المعتادة بينما يزرع النصف الثاني باستخدام ممارسات تحقق أقصى النتائج بفضل الأساليب العلمية.
    Les ajustements sont opérés suivant la méthode habituelle, qui consiste à intégrer des points d'ajustement au traitement de base, c'est-à-dire à augmenter celui-ci tout en réduisant l'indemnité de poste dans la même proportion. UN وتطبّق التسويات بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي/الأدنى، أي بزيادة المرتب الأساسي والقيام في الوقت نفسه بخفض مستويات تسوية مقر العمل بما يعادل تلك الزيادة.
    L'augmentation du barème des traitements de base minima se ferait en appliquant la méthode habituelle consistant à incorporer au traitement de base net un montant correspondant à des points d'ajustement, de manière qu'il n'y ait ni gain ni perte. UN وستنفذ هذه الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بالطريقة المعتادة وهي ضم نقاط مضاعف تسوية المقـر على أساس ألا يكون هناك كســب أو خسـارة.
    Les avis de vacance de poste sont publiés normalement et les vacances sont pourvues par le mécanisme normal de nomination et de promotion du Secrétariat. UN وقد تم إصدار إعلانات الشواغر بالطريقة المعتادة وتم شغل الشواغر عن طريق أجهزة التعيين والترقية المعتادة في اﻷمانة العامة.
    78. Les incidences sur le budget-programme de ces propositions seront soumises sous peu à l'Assemblée générale selon la procédure normale. UN ٧٨ - وستقدم اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذه الاقتراحات في وقت قريب الى الجمعية العامة بالطريقة المعتادة.
    J'aimerais te donner beaucoup d'amour comme je le faisais avant. Open Subtitles أود أن أعطيك الكثير من الحب بالطريقة المعتادة
    J'aimerais te donner beaucoup d'amour comme je le faisais avant. Open Subtitles أود أن أعطيك الكثير من الحب بالطريقة المعتادة
    Pas toujours la même,mais habituellement... habituellement dans la manière habituelle. Open Subtitles ليس دائما نفسه، ولكن عادة ما ... عادة بالطريقة المعتادة.
    La candidature se passera de la manière habituelle, Miss Lovett. Open Subtitles طلبكِ سوف ينفذ بالطريقة المعتادة آنسة" لوفيت"
    Cette augmentation serait appliquée suivant la méthode habituelle qui consiste à incorporer au traitement de base net, sans gain ni perte pour les intéressés, un montant correspondant au nombre voulu de points d'ajustement. UN وسوف تطبق الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط مضاعف تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    Cette augmentation serait appliquée suivant la méthode habituelle qui consiste à incorporer au traitement de base net, sans gain ni perte pour les intéressés, un montant correspondant au nombre voulu de points d'ajustement. UN وسوف تطبق الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط مُضاعف تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب.
    L'augmentation du barème des traitements de base minima se ferait en appliquant la méthode habituelle qui consiste à incorporer au traitement de base net un montant correspondant à des points d'ajustement, de manière qu'il n'y ait ni gain ni perte. UN وستنفذ هذه الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بالطريقة المعتادة وهي ضم نقاط مضاعف تسوية مقر العمل على أساس ألا يكون هناك كسب أو خسارة.
    L'augmentation du barème des traitements de base minima se ferait en appliquant la méthode habituelle qui consiste à incorporer au traitement de base net un montant correspondant à des points d'ajustement, de manière qu'il n'y ait ni gain ni perte. UN وستنفذ هذه الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا بالطريقة المعتادة وهي ضم نقاط مضاعف تسوية مقر العمل على أساس ألا يكون هناك كسب أو خسارة.
    Les soumissions des fournisseurs ou entrepreneurs peuvent avoir force obligatoire en vertu de la loi de l'État adoptant. Dans un accord-cadre fermé sans mise en concurrence lors de la deuxième étape, les conditions du marché sont énoncées et les soumissions de la première étape sont exécutoires comme c'est le cas normalement. UN ويجوز أن تكون عروض المورِّدين أو المقاولين ملزمة بمقتضى قانون الدولة المشترعة؛ أما في الاتفاق الإطاري المغلق الذي لا ينطوي على مرحلة تنافس ثانية، فتُحدّد أحكام الاشتراء وشروطه وتكون عروض المرحلة الأولى قابلة للإنفاذ بالطريقة المعتادة.
    En revanche, si la demande de récusation est adressée au tribunal, lorsqu'il est composé de plusieurs membres, ce dernier peut alors prendre une décision selon la procédure normale sur la base des preuves qu'il connaît ou de celles qui lui ont été présentées par la suite. UN وإذا قُدّم الاعتراض إلى هيئة التحكيم، وكانت تضم أكثر من عضو واحد، عندئذ يُمكن لهيئة التحكيم أن تتخذ قرارا بالطريقة المعتادة استنادا إلى الأدلة المعلومة لها أو الأدلة التي تتناهى إلى علمها لاحقا.
    Il est conscient des difficultés qui empêchent le Secrétaire général de fournir une justification détaillée du budget proposé et espère que le budget proprement dit sera formulé en octobre selon les modalités usuelles et accompagné de toutes les informations, explications et justifications voulues. UN وأضاف أن كينيا تدرك المعوقات التي تحول دون قيام الأمين العام بتوفير تبرير تفصيلي للميزانية المقترحة وأعرب عن أمله بأن تُعد الميزانية الفعلية في شهر تشرين الأول/أكتوبر بالطريقة المعتادة مقترنة بالكشف والتوضيح والتبرير بصورة كافية.
    Dans le cas des pensions personnelles appropriées, le salarié et l'employeur versent intégralement les cotisations à l'assurance nationale selon les modalités habituelles; le Département verse à l'organisme de retraite l'élément correspondant à la réduction, ainsi qu'un rabais supplémentaire lié à l'âge; UN في حالة المعاشات الشخصية الملائمة، يقوم المستخدم ورب العمل بسداد اشتراكات التأمين الوطني كاملة بالطريقة المعتادة وتدفع الإدارة لمقدم المعاش عنصر الخصم مقترنا بخصم إضافي مرتبط بالعمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more