Le Groupe du contentieux est chargé des enquêtes et des litiges concernant les recours et les affaires disciplinaires. | UN | وتضطلع وحدة الدعاوى القضائية بمهام التحقيق والمقاضاة فيما يتعلق بالطعون والقضايا التأديبية. |
Le Groupe du contentieux est chargé des enquêtes et des litiges concernant les recours et les affaires disciplinaires. | UN | وتضطلع وحدة الدعاوى القضائية بمهام التحقيق والمقاضاة فيما يتعلق بالطعون والقضايا التأديبية. |
Elle donne aussi des avis aux responsables hiérarchiques sur le système d'administration de la justice en général et sur certains aspects des recours individuels et des affaires disciplinaires. | UN | ويقدم المشورة أيضا للمديرين بشأن نظام إقامة العدل بصفة عامة، والجوانب المتصلة بالطعون الفردية والقضايا التأديبية. |
La Cour de SerbieetMonténégro, très récemment instituée, sera chargée des recours en matière de droits de l'homme. | UN | وستكلَّف محكمة صربيا والجبل الأسود، الحديثة العهد، بالطعون المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'existence de trois niveaux de juridiction dans le système judiciaire japonais garantissait déjà des possibilités de recours. | UN | وأفادت بأن لدى اليابان نظاماً للمحاكمة يُعترف فيه بالفعل اعترافاً واسعاً بالطعون في إطار نظام المحاكمات الثلاث. |
La prolongation de la détention était due aux recours qu'il avait formés contre la décision de rejet, qui le rendait susceptible d'expulsion. | UN | أما احتجازه بعد ذلك فهو متصل بالطعون التي قدمها فيما يتعلق بقرارات رفض طلبه، مما جعله عرضة للترحيل. |
En Belgique, la Cour d'appel de Bruxelles, qui a compétence exclusive de connaître des appels interjetés dans les affaires de concurrence, contrôle autant les faits que le droit. | UN | ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون. |
S'agissant des recours formés contre les jugements portant condamnation, le groupe de travail a proposé de modifier les articles 111 à 113 afin de raccourcir les délais de dépôt des mémoires et de réduire la longueur de ces derniers. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالطعون في حكم العقوبة، اقترح الفريق العامل تعديل القواعد من 111 إلى 113 من أجل تقصير الجدول الزمني لتقديم المذكرات وخفض عدد الكلمات المسموح به في المذكرات المقدمة. |
En particulier, elle prévoit que l'ordonnance de dissolution d'une organisation est rendue par une instance administrative et que l'organisation visée ne peut pas se prévaloir de la loi sur les recours administratifs pour faire appel de la décision. | UN | وأوضح على وجه الخصوص أنه يقضي بأن يكون أمر حل منظمة صادراً من هيئة إدارية ولا يجيز للمنظمة المعنية الاستفادة من القانون الخاص بالطعون الإدارية لاستئناف القرار. |
Toutes les décisions concernant les recours et les questions de discipline sont rendues dans les 30 jours suivant la réception des rapports des Commissions paritaires de recours et des Comités paritaires de discipline. | UN | البت في جميع القرارات المتعلقة بالطعون والمسائل التأديبية في غضون 30 يوما من تلقي تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة |
La loi sur les recours et les règles gouvernant leur examen du 14 janvier 1999 représente un moyen important de défense des droits des femmes. | UN | والقانون المتعلق بالطعون والقواعد المنظمة للنظر فيها، والصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1999، يمثل وسيلة هامة للدفاع عن حقوق المرأة. |
18. Les décisions autres que celles qui concernent les recours individuels sont prises par l'ensemble des membres de l'instance de recours. | UN | 18- تتخذ هيئة الطعون القرارات بكامل أعضائها، ما عدا فيما يتصل بالطعون الفردية. |
43. La procédure d'examen des recours peut être définie plus précisément par la COP/MOP. | UN | 43- يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول أن يضع إجراءات العمل المتصلة بالطعون. |
Pour ce qui est des recours constitutionnels, ce sont également des recours extraordinaires comme l'a confirmé la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالطعون الدستورية، فإنها تشكل هي الأخرى طعوناً استثنائية كما تؤكد ذلك السوابق القانونية للمحكمة الأوربية لحقوق الإنسان. |
Pour ce qui est des recours constitutionnels, ce sont également des recours extraordinaires comme l'a confirmé la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالطعون الدستورية، فإنها تشكل هي الأخرى طعوناً استثنائية كما تؤكد ذلك السوابق القانونية للمحكمة الأوربية لحقوق الإنسان. |
Je compte que le Gouvernement marocain sera ensuite en mesure de présenter à mon Représentant spécial les modifications précises qu'il a déclaré souhaiter apporter au texte des protocoles relatifs à l'identification des électeurs et aux procédures de recours. | UN | وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون. |
La Commission de recours en matière d'immigration des Etats—Unis d'Amérique a également reconnu que les femmes haïtiennes violées dans le contexte de représailles politiques remplissaient les conditions requises pour obtenir l'asile. | UN | كما سلم مجلس الولايات المتحدة المعني بالطعون في قضايا الهجرة أنه يجوز لنساء هايتي اللائي اغتصبن كعقاب سياسي التماس حق اللجوء. |
14. Le 14 janvier 1999 a été adoptée la loi relative aux recours et aux règles gouvernant leur examen. | UN | 14- واعتمدت تركمانستان، في 14 كانون الثاني/يناير 1999، القانون المتعلق بالطعون والقواعد المنظِّمة للنظر فيها. |
La règle électorale relative aux recours concernant les inscriptions sur les listes électorales permet à ceux qui se trouvent en dehors du Kosovo et qu'on a refusé d'inscrire sur les listes électorales de faire appel de cette décision auprès de la Sous-Commission des plaintes et recours en matière électorale. | UN | وتتيح القاعدة الانتخابية المتعلقة بالطعون في تسجيلات الناخبين للأشخاص الذين حرموا من التسجيل في قوائم الناخبين خارج كوسوفو حق الطعن في ذلك القرار لدى اللجنة الفرعية للشكاوى والطعون الانتخابية. |
Enfin, il lui faudrait aussi un conseil en appel qui serait chargé des appels interlocutoires. | UN | وسيحتاج مكتب المدعي العام إلى محامي استئناف للتكفل بالطعون العارضة. |
Décision concernant les exceptions d'incompétence, 17 mars 2003; in 42 ILM 788 (2003); 7 ICSID Rep. 492 (2003) | UN | القرار المتعلق بالطعون في الاختصاص القضائي، 17 آذار/مارس 2003. ورد في 42 ILM 788 (2003) و 7 ICSID Rep. 492 (2003) |