"بالطفل والمرأة" - Translation from Arabic to French

    • enfants et des femmes
        
    • enfants et les femmes
        
    • les femmes et les enfants
        
    • aux enfants et aux femmes
        
    • femmes et des enfants
        
    • femmes et d'enfants
        
    • aux femmes et aux enfants
        
    Toutefois, il regrette que ces allocations soient insuffisantes, notamment dans le secteur sanitaire et dans celui de la promotion des enfants et des femmes. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بأسف أن هذه الاعتمادات غير كافية، لا سيما في قطاع الصحة وفي مجال النهوض بالطفل والمرأة.
    On a également souligné qu'il était important d'inclure la question de la protection des enfants et des femmes dans le cadre des activités du Comité permanent interorganisations. UN ولم ينفك التشديد مواصلا بشكل خاص على إدراج اهتمامات الحماية فيما يتعلق بالطفل والمرأة في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le secrétariat a répondu que les deux Conventions étaient de plus en plus considérées comme des instruments communs pour atteindre les objectifs concernant les enfants et les femmes dans les programmes de pays de l'UNICEF. UN وردت اﻷمانة بأن ثمة إدراكا متزايدا للاتفاقيتين باعتبارهما وسيلتين مشتركتين لتحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل والمرأة في البرامج القطرية لليونيسيف.
    Il examine les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants ainsi que ceux accomplis dans d'autres domaines intéressant les enfants et les femmes, ainsi que l'action menée par l'UNICEF. UN ويستعرض التقرير التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ومجالات أخرى معنية بالطفل والمرأة ويستعرض كذلك استجابات اليونيسيف.
    Le Comité national de travail sur les femmes et les enfants a créé un groupe directeur chargé du suivi et de l'évaluation au niveau national, qui se compose d'une équipe chargée du suivi statistique et d'une équipe d'experts chargés de l'évaluation. UN أنشأت لجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة فريقا قياديا للرصد والتقييم على مستوى الدولة يتشكل من فريق للرصد الإحصائي وفريق لخبراء التقييم.
    Domaine de résultat prioritaire 2 : Recherche et analyse des politiques relatives aux enfants et aux femmes UN مجال النتائج الرئيسية 2: البحوث وتحليلات السياسات المتعلقة بالطفل والمرأة
    De nombreux pays accordent une large place aux problèmes des femmes et des enfants dans leur politique familiale, de sorte que beaucoup de mesures sont prises en leur faveur. UN ١٧ - ومن اﻷمور ذات المغزى، أن الاهتمام في بلدان عديدة بالطفل والمرأة مرتفع في برنامج السياسات اﻷسرية ويعد حافزا ضمنيا للتدخلات الحكومية.
    Au nombre des autres mesures se rapportant à la lutte contre le trafic de femmes et d'enfants figure la publication par le Bureau fédéral des enquêtes criminelles d'Évaluations de situation, chacune consacrée à un aspect différent, qui éclairent le lecteur sur la situation en Allemagne et les faits nouveaux dans ce secteur de la criminalité. UN والتدابير اﻷخرى المتعلقة بمكافحة الاتجار بالطفل والمرأة تشمل التقييمات السنوية لحالة المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية، التي تركز على مختلف الجوانب وتلقي ضوءا على الحالة في ألمانيا وعلى التطورات في هذا المجال الجنائي.
    Cette décision a été prise dans le but de mieux marquer la volonté de l'UNICEF de renforcer les capacités nationales consacrées à la recherche nationale de base sur les questions se rapportant aux femmes et aux enfants. UN واتُخذ ذلك المقرر لإبراز التزام اليونيسيف على نحو أفضل بتعزيز القدرات الوطنية في مجال البحوث الوطنية الأساسية المتعلقة بالطفل والمرأة.
    :: Appuyer les réseaux participatifs de plaidoyer afin d'influencer les débats nationaux, régionaux et mondiaux, d'appeler l'attention sur la condition des enfants et des femmes et d'obtenir une augmentation des ressources allouées UN :: تقديم الدعم للشبكات التشاركية المتعلقة بالدعوة في مجال السياسات للتأثير في المناقشات الوطنية والإقليمية والعالمية بغرض تشجيع الاهتمام بالطفل والمرأة وتخصيص مزيد من الموارد.
    Le Groupe de travail a également estimé qu'il était indispensable d'améliorer la gestion et la fourniture de l'assistance humanitaire et de mettre en place des mécanismes de communication des plaintes à l'intention des enfants et des femmes exposés à la violence. UN ودعت فرقة العمل أيضا إلى تحسين إدارة تسليم المساعدة الإنسانية وآليات الشكاوى المتعلقة بالطفل والمرأة المعرضين لسوء المعاملة.
    :: Appuyer les réseaux participatifs de plaidoyer afin d'influencer les débats nationaux, régionaux et mondiaux, d'appeler l'attention sur la condition des enfants et des femmes et d'obtenir une augmentation des ressources allouées UN :: تقديم الدعم للشبكات التشاركية المتعلقة بالدعوة في مجال السياسات للتأثير في المناقشات الوطنية والإقليمية والعالمية بغرض تشجيع الاهتمام بالطفل والمرأة وتخصيص مزيد من الموارد.
    :: Superviser et assurer le suivi de tous les cas traités par la Fondation concernant des enfants et des femmes et s'assurer que chaque cas est traité de façon appropriée UN الإشراف على جميع الحالات التي تتناولها المؤسسة فيما يتعلق بالطفل والمرأة ومتابعة هذه الحالات، وضمان تناول كل حالة على النحو الملائم
    L'une des priorités croissantes est de collecter, d'analyser et d'exploiter les données au plan national et infranational, en particulier celles sur les enfants et les femmes. UN وتولَى الأولوية بصورة متزايدة لتعزيز أنشطة جمع البيانات وتحليلها واستخدامها على المستويين الوطني ودون الوطني، لا سيما فيما يتعلق بالطفل والمرأة.
    OBJECTIFS FIXES PAR LE SOMMET MONDIAL POUR LES ENFANTS AINSI QUE CEUX ACCOMPLIS DANS D'AUTRES DOMAINES INTERESSANT LES enfants et les femmes UN ثانيا - استعراض التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وفي غير ذلك من المجالات المعنية بالطفل والمرأة
    3. En collaboration avec les partenaires et grâce au renforcement des systèmes internes de gestion des connaissances, établir des banques de savoir facilitant l'accès aux données sur les enfants et les femmes UN 3 - القيام، بالتعاون مع الشركاء وباستخدام النظم الداخلية المحسنة لإدارة المعارف، بإنشاء مصارف المعارف لتسهيل الوصول إلى البيانات المتعلقة بالطفل والمرأة.
    En 2001, le Comité national de travail sur les femmes et les enfants a créé un groupe directeur chargé du suivi et de l'évaluation, qui se compose d'une équipe chargée du suivi statistique et d'une équipe d'experts chargés de l'évaluation, et convoqué une réunion de travail sur le suivi et l'évaluation. UN في عام 2001، أنشأت لجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة فريقا قياديا للرصد والتقييم يتشكل من فريق للرصد الإحصائي وفريق لخبراء التقييم، ودعت إلى عقد جلسة عمل بشأن الرصد والتقييم.
    Partant de ce constat, le Ministère de la santé, le Comité national de travail sur les femmes et les enfants et le Ministère des finances se sont associés pour lancer cette campagne et ont pris en temps opportun les mesures nécessaires pour accélérer la construction d'installations, relever le niveau des investissements financiers et développer les réseaux de services. UN ولهذا السبب، أطلقت وزارة الصحة ولجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة ووزارة المالية حملة معا، حيث اتخذت في الوقت المناسب إجراءات لزيادة بناء المرافق والاستثمار المالي وشبكات الخدمات.
    Il a été préparé par le Comité de travail national sur les femmes et les enfants (appelé plus avant le CTNSFE), l'organe du Gouvernement national chinois chargé des questions relatives aux enfants et aux femmes, qui relève du Conseil des affaires d'État. UN وأعدت التقرير لجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة التابعة لمجلس الدولة، وهي جهاز الحكومة الوطنية للصين المسؤول عن شؤون الطفل والمرأة.
    Dans le Consensus de Dakar, les gouvernements participants se sont engagés à atteindre six objectifs relatifs aux enfants et aux femmes en 1995. UN وفي توافق اﻵراء الذي تحقق في داكار، يلاحظ أن الحكومات المشاركة قد تعهدت ببلوغ ستة أهداف تتعلق بالطفل والمرأة بحلول عام ١٩٩٥.
    2. Domaine de résultats prioritaire no 2 : recherche et analyse des politiques relatives aux enfants et aux femmes UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: البحوث وتحليل السياسات المتعلقة بالطفل والمرأة.
    Cette adhésion renouvelée aux objectifs fixés en faveur des femmes et des enfants, en tant que facteurs essentiels d'un accroissement viable de la population renforce la possibilité que la conclusion de larges alliances permette de réaliser lesdits objectifs. UN وقد جدد هذا الالتزام اﻷهداف المتعلقة بالطفل والمرأة باعتبارها عنصرا حاسما في النمو السكاني المستدام وتزيد فرص التشارك على نطاق واسع لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Enfin, conformément à l'article 3 de la loi générale sur la publicité de 1988, est illicite toute publicité qui porte atteinte à la dignité de la personne ou aux droits reconnus dans la Constitution, surtout s'il s'agit de femmes et d'enfants. UN ويقرر القانون العام لﻹعلان لعام ١٩٨٨، في المادة ٣ منه أنه " تحظر أية إعلانات تنال من كرامة الفرد أو تنتهك الحقوق المعترف بها في الدستور، لا سيما فيما يتعلق بالطفل والمرأة " .
    Le projet ChildInfo acquiert quant à lui une importance croissante : cette base de données, doublée d'un logiciel cartographique, permet de stocker, d'organiser et d'afficher des données relatives aux femmes et aux enfants. UN 54 - ومن المشاريع الآخذة في النمو مشروع ChildInfo، وهو برنامج حاسوبي لإعداد قواعد البيانات ورسم الخرائط، يقوم بتخزين البيانات المتعلقة بالطفل والمرأة وتنظيمها وعرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more