"بالظهور" - Translation from Arabic to French

    • apparaître
        
    • apparition
        
    • apparaîtront
        
    • à se
        
    • apparaît
        
    • qui se font
        
    C'est tellement beau. Des étoiles commencent à apparaître. Open Subtitles إنها جميلة للغاية، بعض النجوم بدأت بالظهور.
    Si tu continues d'apparaître comme ça je pourrais faire une crise cardiaque. Open Subtitles لو أستمريتِ بالظهور كذلك , سأصاب بأزمة قلبية
    Ok, tu dois prononcer ces mots correctement, et alors il va apparaître. Open Subtitles حسناً يجب أن تردد هذه الكلمات بالتحديد و بعدها سيقوم بالظهور
    Ils doivent également être intrigués par l'apparition d'un loup blanc. Open Subtitles لابد انهم مندهشين مثلنا بالظهور المفاجئ للذئب الأبيض
    Notant les récents rapports sur l'état de l'environnement tels que le rapport du Programme des Nations Unies sur l'environnement intitulé < < L'Avenir de l'environnement mondial > > , qui font état de l'aggravation des problèmes écologiques que connaît l'Afrique, et de l'apparition de nouveaux problèmes d'environnement, UN وإذ يلاحظ أَحدث التقارير عن حالة البيئة، مثل تقرير توقعات البيئة العالمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عن المشاكل البيئية المتصاعدة والآخذة بالظهور في أفريقيا،
    Après 2 ou 3 semaines, les symptômes apparaîtront. Open Subtitles سوف يأخذ من أسبوعان حتى ثلاثة حتى تبدأ الأعراض بالظهور
    Certaines de ces conséquences, qui commencent seulement à se manifester, posent problème, en particulier pour les opérations du PNUD sur le terrain. UN ولم تبدأ أولى هذه الآثار بالظهور سوى الآن وهي تشكل تحديا لا سيما بالنسبة إلى العمليات الميدانية للبرنامج.
    La jeunesse apparaît de plus en plus comme un groupe important et transversal partie prenante dans les activités de développement des établissements humains et d'urbanisation viable. UN والشباب آخذون بالظهور بوصفهم مجموعة أصحاب مصلحة مهمة وشاملة في تنمية المستوطنات البشرية والتحضر المستدام.
    Des bouts de 1918 vont apparaître à l'hôpital. Open Subtitles أجزاء من العام 1918 ستبدأ بالظهور في المستشفى
    Des fragments de 1918 vont apparaître à l'hôpital. Open Subtitles أجزاء من العام 1918 ستبدأ بالظهور في المستشفى
    Une nouvelle forme d'esclavage est en train d'apparaître et les enfants et les femmes sont particulièrement vulnérables. UN وأخذ شكل جديد من أشكال العبودية بالظهور في القرن الحادي والعشرين، وأصبح الأطفال والنساء عرضة بشكل خاص لهذه التهديدات الجديدة.
    Objet: Obligation d'apparaître tête nue sur les photographies de passeport UN موضوع البلاغ: إلزام الشخص بالظهور " عاري الرأس " على الصور الفوتوغرافية التي توضع على جواز السفر
    Le Comité a donc conclu que la réglementation exigeant d'apparaître < < tête nue > > sur les photographies de passeport était une restriction disproportionnée portant atteinte à la liberté de religion de l'auteur et constituait une violation de l'article 18 du Pacte. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن القانون الذي يلزم الأشخاص بالظهور عراة الرأس في صور جوازات سفرهم هو قيد غير متناسب وينتهك حرية صاحب البلاغ في الدين ويشكل انتهاكاً لأحكام المادة 18 من العهد.
    Objet: Obligation d'apparaître tête nue sur les photographies de passeport UN الموضوع: إلزام الشخص بالظهور " عاري الرأس " على الصور الفوتوغرافية التي توضع على جواز السفر
    Que veux-tu dire "apparaître" ? Open Subtitles ماذا تعني بالظهور ؟
    Notant les récents rapports sur l'état de l'environnement, tels que le rapport du Programme des Nations Unies sur l'environnement intitulé < < L'Avenir de l'environnement mondial > > , qui font état de l'aggravation des problèmes écologiques et de l'apparition de nouveaux problèmes d'environnement en Afrique, UN وإذ يلاحظ أحدث التقارير الأخيرة عن حالة البيئة، مثل تقرير توقعات البيئة العالمية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، عن المشاكل البيئية المتصاعدة والآخذة بالظهور في أفريقيا،
    Un schéma similaire, avec toutefois une prévalence plus faible, semble faire son apparition en Europe orientale. UN والظاهر أن حالة مماثلة ولكن بنسبة انتشار أقل آخذة بالظهور في أوروبا الشرقية .
    71. Mlle MASON dit que le problème des enfants des rues semble également faire son apparition au Maroc. UN ١٧- اﻵنسة ماسون أعربت عن اعتقادها بأن مشكلة أطفال الشوارع بدأت بالظهور في المغرب أيضاً.
    Quand les images apparaîtront, tu n'auras qu'à décrire ce que tu vois. Open Subtitles عندما تبدأ الصور بالظهور قل فقط ما تعنيه لك
    Quand ça commence à se voir, tu peux aller là-bas et y rester jusqu'à l'accouchement. Open Subtitles حالما تبدء أعراض الحمل بالظهور, يمكنك لذهاب هناك والبقاء حتى تضعي المولود.
    Bons avocats. Votre nom apparaît toujours. Oui? Open Subtitles على أي حال، لدينا محاميان من النيابة العامة الفدرالية، أفعالٌ كثيرة، اسمك يواصل بالظهور
    En outre, elle mettra à la disposition des Parties un secrétariat en mesure de s'acquitter de ses fonctions efficacement et de consacrer ses ressources intellectuelles à la satisfaction des besoins futures tout en répondant à l'évolution des exigences et aux situations qui se font jour. UN وإضافة إلى ذلك سيزود الأطراف بأمانة قادرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية وقادرة على تسخير مواردها الفكرية لصالح تلبية الاحتياجات المستقبلية وللتصدي للطلبات الناشئة والأوضاع الآخذة بالظهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more