"بالظواهر" - Translation from Arabic to French

    • aux phénomènes
        
    • les phénomènes
        
    • de phénomènes
        
    • liés à des phénomènes dus
        
    • surveillance des phénomènes
        
    • paranormal
        
    • suivi des phénomènes
        
    Consciente de la grande vulnérabilité des pays africains face aux phénomènes climatiques, UN وإذ يدرك شدة تأثر البلدان الأفريقية بالظواهر المناخية،
    Consciente de la grande vulnérabilité des pays d'Amérique centrale face aux phénomènes climatiques, UN وإذ يدرك مدى تأثر بلدان أمريكا الوسطى السريع بالظواهر المناخية،
    ix) Des stratégies de gestion et de réduction des risques de catastrophe, des plans de préparation et d'intervention d'urgence en cas d'alerte aux phénomènes météorologiques extrêmes; UN الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات إدارتها والتأهب لها وخطط الطوارئ القائمة على التنبؤ بالظواهر الجوية القصوى؛
    Jusqu'à présent, les modèles de circulation générale n'ont pu déboucher sur des résultats dépourvus d'ambiguïté en ce qui concerne les phénomènes extrêmes. UN وحتى هذا التاريخ، لم يكن بإمكان نماذج الدورات العالمية تقديم نتائج خالية من الغموض فيما يتعلق بالظواهر المتطرفة.
    Distinguer entre les changements climatiques et la variabilité naturelle du climat, ce qui est nécessaire pour pouvoir mettre en place un régime d'assurance responsabilité contre les phénomènes météorologiques, est une tâche particulièrement ardue. UN ويبدو التحدي المتمثل في التمييز بين تغير المناخ وتقلبه هائلا على نحو خاص إذا ما تعلق الأمر بوضع مخطط قائم على المسؤولية للتأمين من الأحداث المرتبطة بالظواهر الجوية.
    L'observation du soleil et des étoiles se combine à l'étude de la nature et du comportement des animaux, ce qui permet la prédiction de phénomènes comme la sécheresse, les gelées ou les pluies. UN إذ ينبغي مراقبة الشمس والنجوم والقيام في الوقت نفسه بدراسة الطبيعة وسلوك الحيوانات على نحو يسمح بالتنبؤ بالظواهر الطبيعية من قبيل الجفاف أو الصقيع أو العواصف الممطرة.
    On a constaté que les risques naturels étaient intrinsèquement liés à des phénomènes dus à l'homme, tels que les conditions technologiques ou écologiques, qui ont un effet négatif sur l'environnement. UN وهناك اعتراف بأن المخاطر الطبيعية تربطها علاقة حقيقية بالظواهر التي هي من فعل اﻹنسان مثل الظروف التكنولوجية أو اﻹيكولوجية ذات التأثير السلبي على البيئة.
    a) Prévision, détection et surveillance des phénomènes dangereux dans l'atmosphère et en mer (ouragans, orages, typhons et formations de glace, par exemple) à l'aide de données recueillies par les satellites Meteor-3M, Sitch-2M et Elektro-L dans différentes largeurs de bande des domaines optique, radio et ultra-hautes fréquences du spectre électromagnétique; UN (أ) التنبّؤ بالظواهر الخطرة في الغلاف الجوي وفي البحار، مثل الأعاصير والعواصف والأعاصير المدارية والتشكّلات الجليدية، وكشف هذه الظواهر ورصدها باستخدام البيانات الواردة من السواتل " Meteor-3M " و " Sich-1M " و " Elektro-L " والمحصّلة في أجزاء مختلفة من عروض نطاقات التردّد البصرية والراديوية العالية جدا للطيف الموجي المغنطيسي؛
    Vous savez qu'elle est obsédée par le paranormal, et... Open Subtitles ...أنت تعرف إنها مهووسه بالظواهر الغير طبيبعية و
    Les changements climatiques ont aggravé et continueront d'amplifier certains problèmes liés aux caractéristiques des Maldives, en particulier la pénurie de terres et l'exposition des îles aux phénomènes naturels. UN وقد أدى تغير المناخ إلى تفاقم بعض المشاكل المرتبطة بالخصائص الجغرافية والطبيعية لملديف، مثل ندرة الأراضي وقابلية الجزر للتأثر بالظواهر الطبيعية، كما سيؤدي إلى المزيد من تفاقم هذه المشاكل.
    18. Des scientifiques du monde entier s'intéressent aux phénomènes liés aux interactions Soleil-Terre, notamment à la zone aurorale. UN 18- ويهتم العلماء في العالم قاطبة بالظواهر المرتبطة بتفاعلات الشمس والأرض، ولا سيما الشفق.
    Sont particulièrement vulnérables les secteurs de l'eau, de l'agriculture et de la santé, les glaciers andins, l'Amazonie et les régions exposées aux phénomènes climatiques extrêmes. UN والقطاعات القابلة للتأثر على وجه التحديد هي الماء والزراعة والصحة، والأنهار الجليدية في الأنديز، وغابة الأمازون والمناطق القابلة للتأثر بالظواهر المناخية القصوى.
    Mais ça ne veut pas dire que je ne crois pas aux phénomènes. Open Subtitles لكنّه لا يعني بأنّني لا آمن بالظواهر.
    Ce cadre fournit une feuille de route pour remédier aux conséquences des risques liés aux phénomènes climatiques extrêmes et aux changements climatiques et son but est de faire en sorte que la gestion des risques et l'adaptation aux changements climatiques soient fondées sur les priorités nationales et locales, tout en bénéficiant d'une solide base institutionnelle pour leur mise en œuvre; UN ويقدم إطار العمل هذا خارطة طريق للتصدي لتأثيرات المخاطر المرتبطة بالظواهر المناخية الشديدة وتغير المناخ، ويسعى إلى ضمان استناد تدابير إدارة المخاطر والتكيف مع تغير المناخ إلى الأولويات الوطنية والمحلية، مع وجود قاعدة مؤسسية صلبة للتنفيذ؛
    Sachant qu'il importe de tenir compte des risques de catastrophe liés à l'évolution de la situation sociale, économique et environnementale et à l'utilisation des sols, ainsi que des conséquences des catastrophes liées aux phénomènes géologiques, au climat, à l'eau, à la variabilité climatique et aux changements climatiques, dans les plans et programmes de développement sectoriel et après les catastrophes, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يجري، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وكذلك في حالات ما بعد الكوارث، التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،
    Sachant qu'il importe de tenir compte des risques de catastrophe liés à l'évolution de la situation sociale, économique et environnementale et à l'utilisation des sols, ainsi que des conséquences des catastrophes liées aux phénomènes géologiques, au climat, à l'eau, à la variabilité climatique et aux changements climatiques, dans les plans et programmes de développement sectoriel et après les catastrophes, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التصدي، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وفي حالات ما بعد الكوارث، لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،
    Je crois qu'elles concernent les phénomènes inexpliqués. Open Subtitles اعتقد بانهم يجب ان يعملوا بالظواهر الغير المفسرة
    En fait, nous nous occupons de tous les phénomènes inexpliqués. Open Subtitles في الحقيقة, مجال عملنا هو عن كل شيئ يتعلق بالظواهر الغير مفسّرة
    57. Les Roms, Tziganes ou Gens du Voyage sont une minorité fortement touchée par les phénomènes racistes. UN ٥٧ - يشكل الروم والغجر أو الرحل أقلية تتأثر كثيرا بالظواهر العنصرية.
    1. Mise en place éventuelle d'un mécanisme d'assurance contre les risques liés aux aléas climatiques pour remédier aux effets de phénomènes météorologiques graves UN 1- إمكانية إنشاء مرفق تأمين ضدَّ مخاطر تغيُّر المناخ للتصدي للتأثيرات المتصلة بالظواهر المناخية المتطرفة
    Nous sommes conscients des préoccupations supplémentaires évoquées au cours des échanges de vues qui se sont tenus sur cette question à la douzième session des organes subsidiaires, en ce qui concerne notamment les exemples récents de phénomènes météorologiques extrêmes survenus dans les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN نعترف بالشواغل الإضافية التي أبديت في أثناء المناقشات التي دارت حول هذه المسألة في الدورة الثانية عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين، ومنها الشواغل المتصلة بالظواهر الجوية العنيفة التي حدثت مؤخرا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    18. Au paragraphe 10 du rapport du Secrétaire général sur la Décennie (A/51/186-E/1996/80), il est dit que les risques naturels sont intrinsèquement liés à des phénomènes dus à l'homme, tels que les conditions technologiques ou écologiques, qui ont un effet négatif sur l'environnement. UN ١٨ - وأشارت إلى أن الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام بشأن العقد المذكور (A/51/186-E/1996/80) تبين أن المخاطر الطبيعية ذات صلة لاصقة بالظواهر التي يثيرها اﻹنسان، مثل الظواهر التكنولوجية واﻹيكولوجية، التي تؤثر على البيئة.
    a) Prévision, détection et surveillance des phénomènes dangereux dans l'atmosphère et en mer (ouragans, orages, typhons, formations de glace, etc.), à l'aide de données recueillies par des satellites des types Meteor-3M et Electro-L dans différentes largeurs de bande des domaines optique et radio (ultra-hautes fréquences) du spectre électromagnétique; UN (أ) التنبؤ بالظواهر الخطرة في الغلاف الجوي وفي البحار (مثل الأعاصير والعواصف والأعاصير المدارية والتشكّلات الجليدية) وكشف هذه الظواهر ورصدها باستخدام البيانات الواردة من السواتل " Meteor-3M " و " Elektro-L " والمحصّلة في أجزاء مختلفة من نطاقات التردّدات البصرية والراديوية العالية جدا لطيف الموجات الكهرومغنطيسية؛
    Donc, Patrick, vous êtes aussi une sorte d'enquêteur paranormal. - Est-ce exact ? Open Subtitles حسناً يا (باتريك) أنا أفهم بأنكَ أيضاً أحد المحققين بالظواهر التي ليس لها تفسير علمي
    Les petits États insulaires ont besoin de modèles d'incidences qui leur soient adaptés et il est indispensable d'améliorer les techniques et les méthodes de résolution employées pour la modélisation climatique et la cartographie des zones et communautés vulnérables, d'accroître techniquement la résilience des infrastructures et de perfectionner les systèmes d'alerte rapide et de suivi des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وثمة حاجة إلى وضع نماذج للتأثيرات تتماشى مع الدول الجزرية الصغيرة، وإلى إدخال تحسينات على التكنولوجيات والتحليلات المستخدمة لوضع النماذج المناخية ولرسم خرائط المناطق والمجتمعات المحلية القابلة للتأثر، فضلاً عن إدخال تحسينات تكنولوجية على مرونة الهياكل الأساسية المادية وتحسين نظم الإنذار المبكر بالظواهر المناخية البالغة الشدة ورصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more