De ce fait, les filles qui sont enceintes en ont honte et leur grossesse les décourage d'aller à l'école. | UN | ونظرا لوجود مثل هذه المعايير، تشعر الفتيات الحوامل بالعار وتُثبط همتهن لحضور المدرسة، أو يتركن المدرسة عندما يحملن. |
Ces souvenirs me remplissent toujours de honte et de rage. | Open Subtitles | ذكريات تملاني حتى الآن التي تشعرني بالعار والغضب |
Je veux te faire des trucs qu'on aura honte d'avoir fait, | Open Subtitles | أريد فعل أشياء تشعرنا بالعار عندما ننتهي من فعلها |
Je me suis senti déshonoré de ne pas être fort | Open Subtitles | شعرت بالعار لعدم كوني قوي بما فيه الكفاية |
Il ne voulait pas me dire pour Charles parce que il était honteux de ce qu'il avait fait. | Open Subtitles | لم يكن يُريد اخباري بأمره لأنه كان يشعر بالعار جراء ما فعله |
Tu t'es allié avec un psychopathe, il aurait honte de toi. | Open Subtitles | لقد تحالفتِ مع هذا المعتل نفسيًا، لشعر بالعار بسببك. |
Elle niera sûrement tout en bloc parce qu'elle a honte. | Open Subtitles | وستنكر كل شيء بشكل اكيد لانها تحس بالعار |
De plus, la honte et la peur de signaler les actes de violence empêchent de connaître sa véritable ampleur. | UN | كما يحول الشعور بالعار والخوف من الإبلاغ عن العنف دون كشف النقاب عن النطاق الحقيقي للعنف. |
L'ignorance, l'appréhension et le sentiment de honte font que les parents refusent d'aborder avec leurs enfants la question de la sexualité de peur d'éveiller leur curiosité et d'encourager la débauche sexuelle. | UN | ويفسر الجهل والخوف والإحساس بالعار رفض الأهل مناقشة المسألة الجنسية مع أطفالهم خشية إثارة فضولهم وتشجيع الفحشاء. |
Elles ont donné comme raison principale de leur silence des sentiments de honte et de culpabilité. | UN | واﻷسباب الرئيسية التي ساقوها هي الشعور بالعار والشعور بالذنب. |
Il est fréquent qu'elles s'abstiennent de demander une consultation médicale et une aide parce qu'elles ont honte et ont peur d'être rejetées par leur partenaire ou par leur famille. | UN | وشعور الضحية بالعار وخوفها من أن ينبذها شريك حياتها أو أسرتها كثيرا ما يمنعها من التماس العناية الطبية والدعم. |
Le sentiment collectif de honte que suscite en nous l'existence de la pauvreté au milieu de la richesse doit s'exprimer dans nos efforts conjoints pour promouvoir le développement. | UN | إن احساسنا الجماعي بالعار إزاء الفقر الموجود وسط هذه الثروات ينبغي أن يجد تعبيرا عنه في عملنا المشترك للنهوض بالتنمية. |
Aussi la population bolivienne dans son ensemble a-t-elle éprouvé un sentiment de honte et reste meurtrie par ce crime qui jette le discrédit sur le pays à l'étranger. | UN | ان الشعب البوليفي برمته قد شعر بالعار وأضير من هذه الجريمة التي تشوه سمعة البلد في الخارج. |
Ceux qui ont survécu se cacheraient, poussés par la honte. | UN | أما من بقوا على قيد الحياة فقد قيل أن الشعور بالعار دفعهم إلى التواري عن اﻷنظار. |
les victimes n'osent pas porter plainte auprès des autorités compétentes par méconnaissance de leurs droits, par honte, par peur des représailles de la part des auteurs; | UN | عدم إقدام الضحايا على تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة لعدم وعيهم بحقوقهم وشعورهم بالعار وخوفهم من انتقام الجناة؛ |
Des sentiments de honte, de peur et de culpabilité empêchent les victimes de rapporter les violences. | UN | إذ أن الشعور بالعار والخوف والذنب يوقف الضحايا عن الإبلاغ عن العنف. |
Cependant, il faut noter que la honte, la stigmatisation et la crainte continuent de dissuader certaines personnes de solliciter nos services ou d'y recourir. | UN | ومع ذلك، لا بد أن نذكر أن الشعور بالعار والوصم والخوف ما زال يمنع الأشخاص من التماس خدماتنا والحصول عليها. |
Et c'est à juste titre que nous éprouvons de la honte face à ces échecs. | UN | ونشعر جميعا عن حق بالعار تجاه جوانب الفشل هذه. |
Ex shérif déshonoré, mort à 75 ans. | Open Subtitles | المأمور السابق الموصوم بالعار يموت فى سن الخمسة و السبعون |
Si tu te sens honteux... peut être qu'il y a un moyen que tu te rachètes. | Open Subtitles | إنْ كنتم تشعرون بالعار, فلربّما هناك طريقة لتكفروا عن خطئكم |
J'ai partagé tant de choses avec vous ... combien je me sentais piégée avec votre père, combien j'étais apeurée, honteuse ... | Open Subtitles | لقد قمت بمشاركة أشياء كثيرة معك كيف كنت محاصره من قِبل أبيك كيف خائفة، كيف شعرت بالعار |
Le contrôle de cette épidémie exige de lutter directement et ouvertement contre la stigmatisation, la discrimination et l'homophobie. | UN | إن السيطرة على الوباء تتطلب مكافحة الوصم بالعار والتمييز ورهاب المثليين مكافحة مباشرة وقائمة على المواجهة. |
Ces dernières années, il m'a déshonorée. | Open Subtitles | لقد تسبب بالعار لي في السنوات الماضية |
Nombre de victimes de violences sexuelles, en raison des pesanteurs culturelles caractérisées par un sentiment de honte et de rejet social, n'ont pas pu porter plainte et n'ont bénéficié d'aucun accompagnement médical et psychologique. | UN | ولم يتمكن عدد من ضحايا الاعتداءات الجنسية، بسبب القيود الثقافية التي تتسم بالشعور بالعار والرفض الاجتماعي، من تقديم شكاوى ولم يستفدن من أية مواكبة طبية ونفسية. |
Le traumatisme chez les victimes de la violence, en particulier chez les femmes, persiste bien au-delà du conflit : on les fuit, elles sont mises au ban de la société et elles sont marquées du sceau de l'infamie. | UN | وتستمر معاناة ضحايا العنف من الإناث، على وجه الخصوص، من الصدمات النفسية حتى بعد انتهاء الصراعات إذ يتعرضن للنبذ والاستبعاد ووصمهن بالعار. |
Je suis une mère, une femme, et maintenant une épouse en disgrâce. | Open Subtitles | أنا أم، وزوجة والآن زوجة تشعر بالعار |
La représentante a également indiqué que des efforts sont déployés en vue de faire en sorte que les victimes du sida ne soient plus socialement stigmatisées. | UN | وأشارت أيضا الى الجهود التي تُبذل ﻹنهاء وصم ضحايا اﻹيدز بالعار. |
Aucun groupe n'est autant victime de maltraitance, de stigmatisation et de discrimination que les Somaliens. | UN | وأشار إلى أنه لا توجد جماعة تتعرض بانتظام لسوء المعاملة والوصم بالعار والتمييز كجماعات الصوماليين. |