Pour étudier en hébreu dans une université israélienne, il faut payer des droits de scolarité exorbitants. | UN | ولا يسمح بالدراسة بالعبرية في الجامعات الاسرائيلية، إلا اذا دفع الطلبة رسوما باهظة. |
Certains graffitis étaient en hébreu, d'autres en anglais. | UN | وكان بعض هذه الكتابات بالعبرية والبعض الآخر بالإنكليزية. |
La victime était sur le point de franchir le point de contrôle lorsqu'un soldat l'a interpellée en hébreu puis a ouvert le feu sur elle en visant ses jambes. | UN | وكان على وشك عبور نقطة التفتيش عندما صاح فيه أحد الجنود بالعبرية وأطلق النار على ساقه. |
Il a été indiqué que les instructions concernant les situations d'urgence, destinées aux habitants, étaient disponibles en hébreu et exceptionnellement en russe. | UN | وأُفيد أن تعليمات الطوارئ للسكان تُقدَّم بالعبرية واستثناءً بالروسية. |
Très bonne connaissance de l’hébreu, de l’anglais et de l’espagnol. | UN | اللغات معرفة جيدة جدا بالعبرية واﻹنكليزية والاسبانية. |
Il en a été diffusé 90 000 exemplaires en hébreu, en arabe et en russe; | UN | ولقد وزعت 000 90 نسخة من هذا المنشور بالعبرية والعربية والروسية. |
Ce service est assuré en hébreu, en arabe, en russe et en amharique. | UN | وهذه الخدمة متاحة بالعبرية والعربية والروسية والأمهرية. |
Parfois, l'avis est rédigé en hébreu uniquement, sans traduction arabe. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون هذه الإخطارات مكتوبة بالعبرية فقط دون ترجمةٍ إلى العربية. |
Les Israéliens ont essayé de me convaincre qu'ils me donnaient des document officiels, appelés'tlush'en hébreu. | UN | وحاولوا إقناعي بأنهم يقدمون لي بعض اﻷوراق القانونية، تسمى ' تلاش ' بالعبرية. |
Un recours peut être introduit dans un délai de 30 jours s’il est rédigé en arabe; le délai est de 45 jours s’il est rédigé en hébreu. | UN | أما الاعتراضات فيمكن تقديمها خلال ٣٠ يوما إذا كانت بالعربية وخلال ٤٥ يوما إذا كانت بالعبرية. |
Les débats ont lieu en hébreu et en arabe, avec interprétation simultanée. | UN | ويمكن أن تدور هذه النقاشات بالعبرية والعربية، مع الترجمة الفورية. |
Les débats ont lieu en hébreu et en arabe; il est assuré une interprétation simultanée. | UN | ويمكن أن تدور هذه النقاشات بالعبرية والعربية، وتتاح الترجمة الفورية. |
Le Premier Ministre Nétanyahou l'a déclaré très fermement en hébreu devant la Knesset israélienne et en anglais devant une séance conjointe des Chambres du Congrès des États-Unis en 1996. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء نتنياهو عــن وجهــة النظــر الراسخة هذه بالعبرية أمام الكنيست اﻹسرائيلــي وبالانكليزية أمام جلسة مشتركة لمجلسي كونغرس الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦. |
Dans la Bible, c'est le jardin d'Eden, qui veut dire en hébreu le jardin des plaisirs. | Open Subtitles | في التوراة تسمى جنة عدن والتي تعني بالعبرية حديقة السرور |
Les vendeurs sont toujours entrain de causer en hébreu à leur portable. | Open Subtitles | البائعون دائماً يصرخون بالعبرية أثناء تحدثهم بهواتفهم المحمولة |
Tu viens à chaque Seder, tu pries en hébreu. | Open Subtitles | أنت تذهب دوماً لعشاء ليلة الخروج. و تصَلِّي بالعبرية |
Le soldat aurait estimé que le jeune avait une allure suspecte en passant au poste de contrôle de Tel Rumeida et ne tenait aucun compte des ordres qui lui étaient lancés en hébreu pour qu'il s'arrête. | UN | ويزعم أن الجندي ظن أن الشاب كان يسير بصورة تدعو الى الشك عند نقطة تفتيش تل الرميدة ولم يبال باﻷوامر التي صدرت إليه بالعبرية كي يتوقف. |
- Le droit à un contrat de travail rédigé dans la langue du travailleur étranger, assorti de sa version en hébreu. | UN | - الحق في الحصول على عقد عمل محرر بلغة العامل الأجنبي إلى جانب نسخة محررة بالعبرية. |
À l'heure actuelle, une dizaine de journaux en hébreu paraissent régulièrement en plus de quelques journaux en d'autres langues, y compris l'arabe et l'anglais, ce à quoi il faut ajouter plus d'un millier de revues. | UN | وتوجد حاليا حوالي إثنتا عشرة صحيفة بالعبرية وبعدة لغات أخرى منها العربية والانكليزية، تصدر بانتظام، إضافة إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١ دورية. |
Il parle bien l'hébreu, et c'est dans cette langue qu'il communiquait avec eux. | UN | ويتحدث عباس إبراهيم أحمد حلاوة العبرية بطلاقة، وكان يتكلم إلى الجنود بالعبرية. |
Cette diversité, de même que la facilité avec laquelle se déroule le processus de négociations, reflète le désir des humains de rendre ce monde meilleur, de s'engager dans ce que nous appelons en hébreux tikkun olam. | UN | وذلك التنوع، إلى جانب الطابع السلس لعملية التفاوض، يجسد رغبة الإنسان في جعل العالم مكانا أفضل - وفي الانخراط في ما نطلق عليه بالعبرية إصلاح العالم. |