Je suis le Président d'une démocratie vibrante, moderne, tolérante, pacifique et modérée qui est attachée à la justice économique et sociale. | UN | أنا رئيس ديمقراطية مفعمة بالحياة وعصرية ومتسامحة وسلمية ومعتدلة ملتزمة بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Cependant, les efforts faits à l'échelon national pour atteindre la croissance économique requièrent pour le commerce international un milieu favorable, faisant une large place à la justice économique et à la justice sociale. | UN | على أنه أضاف أن الجهود الوطنية لتحقيق النمو الاقتصادي تتطلب توفير بيئة تجارية دولية ملائمة يتوافر فيها شعور قوي بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Objectif : Aider les communautés à créer des projets de développement en réalisant des travaux sur des questions relatives à la justice économique pour l'Afrique, en particulier sur la dette. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: مساعدة المجتمعات المحلية في إنشاء المشاريع اﻹنمائية من خلال معالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الاقتصادية ﻷفريقيا، لا سيما مسألة الديون. |
Le mouvement mondial de solidarité contre l'apartheid devrait donc se convertir en un nouvel élan de solidarité réunissant tous ceux à qui la justice économique et sociale dans toute l'Afrique australe tenait à coeur. | UN | لذلك سلم بأن حركة التضامن العالمية ضد الفصل العنصري ينبغي أن تبدأ في عملية تحويل نفسها إلى حركة جديدة للتضامن تستطيع توحيد جميع الملتزمين بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء الجنوب الافريقي. |
A Istanbul, le personnel d'IJHRO a travaillé, en collaboration avec d'autres organisations non gouvernementales à la rédaction de textes sur la justice économique et le développement durable, particulièrement en ce qui concerne la responsabilité sociale des sociétés en matière d'investissement et de réinvestissement dans les communautés locales, conjointement avec les autorités locales et les groupes communautaires locaux. | UN | وفي اسطنبول، شارك المكتب الدولي للعدالة وحقوق اﻹنسان مع منظمات غير حكومية أخرى في تقديم صياغات تتعلق بالعدالة الاقتصادية والتنمية المستدامة، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات للاستثمار وإعادة الاستثمار في المجتمعات المحلية بمشاركة السلطات المحلية ومجموعات المجتمع المحلي. |
Pour appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 3 (Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes), l'organisation a centré sa rechercher et ses activités sur les questions qui ont trait à la justice économique et sociale et a continué d'appliquer à cet effet une analyse féministe intersectorielle. | UN | دعماً للهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ركزت المنظمة أبحاثها وأنشطتها على مسائل ذات صلة بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية وواصلت تطبيق تحليل نسائي متعدد الجوانب تحقيقاً لذلك. |
M. Phelps, répondant au représentant de l'Algérie, souligne que la question des réglementations et arrangements internationaux destinés à assurer la justice économique ne peut pas être traitée dans le bref délai imparti. | UN | 48 - السيد فيلبس: قال، وهو يجيب ممثل الجزائر، إن مسألة الأنظمة والترتيبات الدولية للنهوض بالعدالة الاقتصادية لا تمكن معالجتها خلال الوقت القصير المتاح. |
A l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement, et plus particulièrement de l'Objectif 3 : Promouvoir l'égalité et l'autonomisation des femmes, l'ICREF a concentré ses recherches et ses activités sur les questions liées à la justice économique et sociale, en particulier la lutte contre la pauvreté et l'exclusion des femmes. | UN | ودعما للأهداف الإنمائية للألفية، وتحديدا الهدف رقم 3 " تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " ، ركز المعهد في بحوثه وأنشطته على المسائل المرتبطة بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية: التغلب على فقر المرأة وإقصائها. |
b) Plaider en faveur de politiques et de programmes qui soutiennent les droits de l'homme, l'environnement, la promotion de la femme et d'autres activités relative à la justice économique, politique et sociale; | UN | )ب( الدعوة إلى وضع سياسات وبرامج تعزز حقوق اﻹنسان والبيئة والنهوض بالمرأة، وفي ميادين أخرى تتصل بالعدالة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
29. S'agissant de la justice économique, une communication a recommandé d'annuler la dette des pays à faible revenu qui n'étaient pas en mesure de financer sur leurs fonds propres les programmes visant à la réalisation des objectifs mondiaux en matière de développement, sans condition de politique économique, afin de réduire leur dépendance vis-à-vis de l'aide. | UN | 29- فيما يتعلق بالعدالة الاقتصادية أوصى أحد التقارير بإلغاء ديون البلدان المنخفضة الدّخل التي لا تستطيع تمويل البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الشاملة من مواردها المحلية بغية الحدّ من الاعتماد على المعونة، وذلك بدون أيّ شروط تتعلق بالسياسة الاقتصادية. |