"بالعدد المتزايد" - Translation from Arabic to French

    • du nombre croissant
        
    • le nombre croissant
        
    • augmentation du nombre
        
    • du nombre accru
        
    • 'un nombre croissant
        
    • au nombre croissant
        
    • de l'augmentation
        
    • plus en plus nombreuses
        
    À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption et se félicitant du nombre croissant d'États parties à cet instrument, UN وإذ يشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويرحب بالعدد المتزايد من الدول الأطراف فيها،
    Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, UN وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة،
    L'Administrateur a exposé l'action soutenue visant à mobiliser des ressources extrabudgétaires, rappelant à la Commission le nombre croissant de demandes à satisfaire en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN كما أشار الموظف المسؤول إلى الجهود المستمرة الرامية إلى تعبئة موارد خارج الميزانية، وذكّر اللجنة بالعدد المتزايد للطلبات، التي ينبغي معالجتها، فيما يتعلق بالحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    C'est ce qui ressort de l'augmentation du nombre de tableaux de données que l'on peut trouver en annexe au présent document : UN وللتدليل على ذلك، يرجى الإحاطة بالعدد المتزايد لجداول البيانات التي يمكن الاطلاع عليها في مرفق هذه الوثيقة:
    Mon pays se félicite également du nombre accru de réunions publiques et de consultations entre les pays fournisseurs de contingents, de la pratique de réunions de synthèse et des réunions d'informations régulièrement offertes aux États non membres. UN ويرحب بلدي أيضا بالعدد المتزايد للجلسات المفتوحة، والمشاورات بين الدول المشاركة بقوات، وممارسة عقد جلسات ختامية، والإحاطات الإعلامية الدورية التي تقدم للدول غير الأعضاء.
    À Sri Lanka, le représentant résident du PNUD fait fonction de coordonnateur du programme humanitaire pour le compte du PNUD et des programmes financés par des donateurs multilatéraux et bilatéraux en faveur d'un nombre croissant de personnes déplacées à la suite d'hostilités dans le Nord et l'Est du pays. UN في سري لانكا يعمل الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا للبرنامج اﻹنساني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج المانحين متعددي اﻷطراف والثنائيين فيما يتصل بالعدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا الناتج عن الحروب في شمال البلد وشرقه.
    On a constaté une augmentation exponentielle du nombre des appels interjetés par rapport au nombre croissant des accusés et des décisions rendues par le Tribunal aux différentes phases de la procédure judiciaire. UN 53 - وقد حدثت زيادة هائلة في عدد الطعون المقدمة فيما يتعلق بالعدد المتزايد للأشخاص المتهمين والقرارات التي صدرت خلال المراحل المختلفة للإجراءات القضائية للمحكمة.
    Nous nous félicitons du nombre croissant des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), notamment l'Arménie, le Bélarus et d'autres pays membres de la Communauté des Etats indépendants qui ont adhéré récemment à ce traité. UN ونرحب بالعدد المتزايد لﻷطــراف في معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبخاصة أرمينيا وبيلاروس والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلــة، التي انضمت مؤخرا للمعاهدة.
    La Slovénie se félicite du nombre croissant d'initiatives mises en œuvre par certaines organisations internationales, régionales et non gouvernementales en vue de réduire la prolifération et l'utilisation sans discrimination des armes légères. UN وترحب سلوفينيا بالعدد المتزايد من المبادرات التي تتخذها المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومن استخدامها الجزافي.
    Elle se réjouit du nombre croissant d'États qui ont accédé à la Convention mais se déclare préoccupée qu'un certain nombre d'États ont exprimé des réserves qui sont contraires à l'esprit de la Convention. UN ورحبت بالعدد المتزايد من الدول التي انضمت للاتفاقية، لكنها لاحظت أن إعراب بعض الدول اﻷطراف عن تحفظات يتناقض مع روح الاتفاقية.
    Le Comité se félicite du nombre croissant de parlements locaux de jeunes, de conseils municipaux d'enfants et de consultations ponctuelles, dans le cadre desquels les enfants peuvent faire entendre leur voix dans le processus décisionnel. UN وترحب اللجنة بالعدد المتزايد من البرلمانات الشبابية المحلية، والمجالس البلدية للأطفال والمشاورات المخصصة حيث يمكن للأطفال الإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Le retour d'information est également important; je souligne donc ici le nombre croissant de réunions internationales et régionales de parlementaires auxquelles participent les institutions spécialisées des Nations Unies. UN والتغذية المرتدة هامة أيضا، وهنا استشهد بالعدد المتزايد من الاجتماعات الدولية واﻹقليمية للبرلمانيين، بمشاركة الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    Le projet de résolution reflète les préoccupations des gouvernements et de la société civile devant le nombre croissant de décès de journalistes, de professionnels des médias et du personnel associé en situation de conflit aussi bien qu'en temps de paix. UN وإن مشروع القرار يعكس شواغل الحكومات والمجتمع المدني فيما يتعلق بالعدد المتزايد لحالات وفاة الصحفيين والمهنيين الإعلاميين والأفراد ذوي الصلة في حالات النزاع وغير حالات النزاع على السواء.
    Le Comité note le nombre croissant d'incidents signalés à la police et qui ont fait l'objet d'enquête depuis, ainsi que la prise de conscience croissante des risques d'abus sexuels des enfants se trouvant en situation vulnérable qui en a résulté. UN وتحيط اللجنة علماً بالعدد المتزايد من الحوادث التي أُبلغت بها الشرطة وتم التحقيق فيها منذ ذلك الحين، وما نشأ عنها من زيادة في الوعي باحتمال تعرض الأطفال المستضعفين للاعتداء الجنسي.
    Ces postes supplémentaires s'expliquent par l'augmentation du nombre des communications relevant de la procédure " 1503 " . UN تتعلق هذه الوظائف اﻹضافية بالعدد المتزايد للرسائل في إطار البند " ١٥٠٣ " .
    Elle a appuyé les travaux entrepris pour mettre à jour les conventions de la CEE sur les transports et s'est félicitée de l'augmentation du nombre des parties contractantes aux accords et conventions de la CEE et invité les gouvernements qui n'y avaient pas encore adhéré à envisager de le faire. UN وأيدت العمل المضطلع به لاستكمال أو توسيع اتفاقات النقل القائمة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، مرحبة بالعدد المتزايد لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقات اللجنة واتفاقياتها، ودعت الحكومات التي لم تنضم بعد إليها الى دراسة إمكانيات القيام بذلك.
    L'Union européenne se félicite du nombre accru de ratifications des traités relatifs aux droits de l'homme et appelle tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, de manière à réaliser l'objectif de ratification universelle au cours des cinq prochaines années. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بالعدد المتزايد من التصديقات على معاهدات حقوق اﻹنسان وقال إن الاتحاد يطلب إلى جميع الدول التي لم توقﱢع أو تصدق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان أن تفعل ذلك بغية تحقيق الهدف المتمثل في تصديق جميع الدول على تلك الصكوك خلال السنوات الخمس المقبلة.
    Nous nous félicitons de constater qu'un nombre croissant d'États ratifie la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles. UN 27 - ونرحب بالعدد المتزايد للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et d’autres responsables exécutifs ont de nouveau fait part de leur préoccupation quant au nombre croissant d’incidents et de menaces dont était victime le personnel sur le terrain, et ont informé le Comité des mesures qui étaient prises dans leurs organisations respectives pour faire face à cette situation. UN وكرر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وغيره من الرؤساء التنفيذيين تأكيد اهتمامهم بالعدد المتزايد من الحوادث واﻷخطار التي تهدد أمن الموظفين في الميدان وأبلغوا اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالتدابير ذات الصلة التي يجري اتخاذها في المنظمة التي يرأسها كل منهم لمعالجة الحالة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des initiatives de plus en plus nombreuses visant à aider l'Afrique à lutter contre le VIH/sida. UN وفي هذا السياق، نشيد بالعدد المتزايد من المبادرات لدعم أفريقيا في كفاحها ضد الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more