Un projet de loi sur l'équité du traitement des deux sexes, recommandant que les femmes représentent 30 % des candidats désignés par les partis politiques, a été soumis au Parlement mais n'a pas été adopté. | UN | وقُدممشروع قانون متعلق بالعدل بين الجنسين يوصي بتمثيل المرأة بنسبة 30في المائة في ترشيحاتالأحزاب السياسية إلى الهيئة التشريعية إنما لم يتم إقراره. |
C'est un programme facultatif, appliqué dans les entreprises qui souhaitent manifester leur engagement à l'égalité entre les sexes. | UN | وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين. |
Les femmes doivent occuper des postes de responsabilité et de décision, en tant que législateurs, juges et administrateurs et, à ces postes, traiter les questions relatives à la justice non discriminatoire, afin de la renforcer en droit et dans les institutions au niveau national. | UN | ويلزم تقليد المرأة مناصب في مواقع النفوذ وصنع القرار، أي أن تعمل مشرعة وقاضية ومديرة، وأن تعالج من خلال هذه المناصب المسائل المتعلقة بالعدل بين الجنسين ابتغاء ترسيخه في نص القانون وهياكل المؤسسات على الصعيد الوطني. |
La MINUT poursuivra ses efforts pour renforcer le secteur de la justice et fournir aux acteurs principaux du système de justice une aide et des conseils juridiques se rapportant en particulier à la justice pour les femmes et les mineurs et aux services correctionnels. | UN | 47 - وستواصل البعثة بذل جهودها لتعزيز قطاع العدالة وتقديم المساعدة والمشورة القانونيتين للفاعلين الرئيسيين في النظام القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين وقضاء الأحداث والإصلاحيات. |
Il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour de la prochaine réunion un point sur le rôle du système judiciaire dans la promotion d'une justice respectueuse des femmes. | UN | ويجب إدراج دور السلطة القضائية في النهوض بالعدل بين الجنسين ضمن جدول أعمال الاجتماع القادم. |
5. Pourcentage des dépenses des collectivités locales consacrées expressément à des investissements en faveur des pauvres et à un développement local soucieux d'égalité entre les sexes | UN | 5 - النسبة المئوية من نفقات الحكومة المحلية المخصصة صراحة لاستثمارات تنموية تكون محلية لصالح الفقراء وتتسم بالعدل بين الجنسين. تُحدد لاحقا |
La Namibie avait adopté en 1996 une loi sur l'égalité des conjoints afin de protéger les femmes migrantes des formes de discrimination fondées sur le sexe et mettait en oeuvre d'autres activités concernant la parité et l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes, y compris la création d'un ministère des questions féminines. | UN | وقد اعتمدت ناميبيا القانون الخاص بالمساواة بين اﻷشخاص المتزوجين في عام ١٩٩٦ لحماية المهاجرات من التمييز القائم على نوع الجنس، كما أنها تعمل على اتخاذ مبادرات أخرى تتصل بالعدل بين الجنسين وبالمساواة بينهما وبتمكين المرأة، بما فيها إنشاء إدارة لشؤون المرأة لمعالجة قضايا المرأة. |
la justice non discriminatoire envers les femmes dans les pays touchés par des conflits, organisée par le Ministère sud-africain de la justice et du développement constitutionnel | UN | التقرير المتعلق بالاجتماع الإقليمي لأفريقيا بشأن العدل بين الجنسين: النهوض بالعدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع، الذي نظمته وزارة العدل والتطور الدستوري بالتعاون مع الشركاء من أجل العدل بين الجنسين |
L'initiative Partenaires pour une justice respectueuse des femmes devrait préconiser le financement de programmes en faveur de la justice non discriminatoire envers les femmes dans les pays touchés par un conflit et faire comprendre que les stratégies et procédures y relatives doivent être prises en main au plan local et adaptées à la situation sur le terrain. | UN | 3 - ينبغي أن يدعو الشركاء من أجل العدل بين الجنسين إلى تمويل برامج العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع كما يتعين عليهم التأكيد على أهمية إدماج أي استراتيجية أو عملية تتعلق بالعدل بين الجنسين في القوانين المحلية وأن تتكيف حسب خصوصية الحالة في كل بلد. |
:: Prestation de conseils sur les questions portant sur la justice pour les femmes et les services correctionnels, y compris la conception et la mise en œuvre de programmes de réinsertion sociale, et sur la poursuite de l'élaboration et de l'application d'un cadre juridique sur le droit coutumier définissant les liens entre les mécanismes de justice traditionnelle et le système formel de justice | UN | :: تقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالعدل بين الجنسين وبالإصلاحيات، بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاجتماعي، وبشأن مواصلة بلورة وتنفيذ إطار قانوني للقانون العرفي يحدد الصلات بين آليات العدالة التقليدية والنظام القضائي الرسمي |
C'est à l'issue de cette conférence qu'a été lancée l'Initiative Partenaires pour une justice respectueuse des femmes en vue de promouvoir la justice en faveur des femmes et forger à cette fin des partenariats dans la phase de consolidation de la paix faisant suite à un conflit. | UN | وفي ختام مؤتمر نيويورك، أُطلقت مبادرة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين لتعزيز برنامج العمل المتعلق بالعدل بين الجنسين وتشكيل " شراكات من أجل العدل بين الجنسين " في سياق بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
L'initiative Partenaires pour une justice respectueuse des femmes devrait se pencher sur les moyens de faciliter l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées en matière de justice non discriminatoire envers les femmes dans les pays africains touchés par un conflit. | UN | 2 - ينبغي أن ييسر الشركاء من أجل العدل بين الجنسين تبادل الخبرات والتجارب المتعلقة بالعدل بين الجنسين داخل البلدان المتضررة من الصراع وفيما بينها في القارة الأفريقية. |