"بالعديد من" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses
        
    • de nombreux
        
    • nombre de
        
    • de plusieurs
        
    • beaucoup de
        
    • nombre des
        
    • beaucoup d'
        
    • nombre d'
        
    • de multiples
        
    • plein de
        
    • des nombreux
        
    • des nombreuses
        
    • dans plusieurs
        
    • plusieurs de
        
    • plusieurs des
        
    Dans la plupart des cas, les gouvernements se sont engagés dans le processus. de nombreuses activités novatrices ont été introduites en vue de leur diffusion. UN وفي معظم الحالات، شاركت الحكومات في هذه العملية كما جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الابتكارية من أجل نشر هذه الأهداف.
    Ai réalisé à divers titres et à de nombreuses reprises des visites dans différents pays, notamment les suivantes : UN قمت بالعديد من الزيارات إلى مختلف البلدان وبمختلف الصفات، وأجدرها بالذكر الزيارات إلى البلدان التالية:
    Pour ce faire, des agents connus de la mafia terroriste de Miami ont effectué de nombreux déplacements à Panama. UN ولهذا الغرض، قام عملاء معروفون من المافيا الإرهابية في ميامي بالعديد من الرحلات إلى بنما.
    el-Hosn. La détonation a mis le feu à de nombreux véhicules dans un rayon de 20 à 30 mètres autour du centre de la déflagration. UN وتسبب هذا التفجير في إشعال النيران بالعديد من المركبات على مسافة تتراوح بين 20 و 30 مترا من مركز الانفجار.
    Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. UN وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق.
    32. de nombreuses activités de recherche indépendantes et bilatérales sont entreprises par les Etats dans le cadre de plusieurs institutions scientifiques et universitaires. UN ٣٢ - وتضطلع الدول بالعديد من اﻷنشطة البحثية من خلال شتى المؤسسات العلمية والجامعية وذلك بصورة مستقلة وثنائية.
    Burke s'est donné beaucoup de mal pour retrouver cette femme. Open Subtitles بيرك دخل بالعديد من المتاعب ليتعقب هذه الامرأة
    Il a par ailleurs contacté de nombreuses personnalités bien informées de la société civile somalienne, dont des membres de l'opposition. UN كما اتصل فريق الرصد بالعديد من الأفراد المطلعين الرئيسيين من المجتمع المدني الصومالي بمن فيهم أفراد من المعارضة.
    de nombreuses interventions ponctuelles ont été menées sur la base de renseignements ainsi échangés. UN وقد تم القيام بالعديد من الإجراءات المخصصة بناء على تبادل المعلومات.
    Cet organe a organisé à l'échelon national de nombreuses activités en vue de la Conférence du Caire. UN وقد اضطلع هذا الجهاز على الصعيد الوطني بالعديد من اﻷنشطة ﻷغراض مؤتمر القاهرة.
    Au crédit de l'Organisation des Nations Unies s'inscrivent de nombreuses avancées dans le rétablissement et la construction de la paix. UN إن سجل اﻷمم المتحدة حافل بالعديد من اﻹنجازات في مجال استعادة السلم وتحقيقه.
    À cet égard, l'Égypte, comme de nombreux autres États Membres, a constamment préconisé la réforme générale du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، ظلت مصر، أسوة بالعديد من الدول الأعضاء، تدعو باستمرار إلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا.
    Nous avons présenté de nombreux exposés et discours expliquant notre action. UN وتقدمنا بالعديد من صحائف الوقائع والخطب التي توضح سجلنا.
    Il a également contacté de nombreux Somaliens importants appartenant à la société civile, aux milieux politiques et aux groupes armés. UN كما أجرى الفريق اتصالات بالعديد من كبار الشخصيات في المجتمع المدني الصومالي والدوائر السياسية والجماعات المسلحة.
    En raison de la nouvelle conjoncture internationale, de nombreux pays en développement connaissent un sort tragique. UN وأدت البيئة الدولية الجديدة الى محنة أمر ألمت بالعديد من البلدان النامية.
    L'Année internationale de la famille a été marquée en Hongrie par de nombreux programmes nationaux et internationaux. UN لقد اتسمت السنة الدولية لﻷسرة بالعديد من البرامج الوطنية والدولية في هنغاريا.
    Le Conseil assume nombre de ses responsabilités dans l'isolement, sans être inspiré par une stratégie ou un objectif global. UN وإضافة إلى ذلك، يُضطلع بالعديد من مهام المجلس بشكل منعزل ولا يُسترشد في ذلك باستراتيجية ورؤية مشتركتين.
    Était visé notamment le Royaume-Uni, s'agissant de plusieurs personnes. UN ويشمل ذلك المملكة المتحدة في حالات تتعلق بالعديد من الأشخاص.
    Il s'est donné beaucoup de mal pour le maquiller en suicide. Open Subtitles من الواضح أنه مر بالعديد من الصعاب ليظهرها كإنتحار
    Les pays pauvres sont en retard dans la réalisation d'un grand nombre des OMD. UN والبلدان الفقيرة هي التي تتخلف عن ركب الوفاء بالعديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La plupart ont dit avoir beaucoup d'amis kmers qui pourraient attester qu'ils sont de bons citoyens et des travailleurs courageux. UN وأكد معظمهم معرفتهم بالعديد من اﻷصدقاء الخمير والذين، حسب قولهم، سيشهدون لهم بكونهم مواطنين وعمالا صالحين.
    La Conférence d'examen tenue l'année dernière a confirmé que nombre d'activités sont menées dans ce domaine. UN وأعاد المؤتمر الاستعراضي الذي عقد العام الماضي التأكيد على أنه يجري الاضطلاع بالعديد من الأنشطة في هذا المجال.
    Je le trace mais le paquet originel est caché parmi de multiples couches de cryptage. Open Subtitles أنا أتعقبها الآن ، لكن حزمة الجذور مخفية بالعديد من طبقات التشفير
    Donc nous avons plein de suspects qui ne font absolument rien. Open Subtitles إذن ، لدينا الكثير من الشكوك بأنه يقوم بالعديد من الأشياء
    Nous devons également prendre soin des nombreux enfants qui sont orphelins à cause de la guerre, de la maladie ou de la pauvreté. UN ويجب علينا أيضا مواجهة تحديات تتمثل بالعناية بالعديد من اﻷطفال ممن أصبحوا أيتاما بسبب الحرب والمرض والفاقة.
    Mon gouvernement prend note des nombreuses expressions de condamnation et d'indignation que cet acte horrible a suscitées. UN وتقر حكومتي بالعديد من عبارات الإدانة والغضب التي نجمت عن هذا الحادث الفظيع.
    Il a aussi produit et diffusé des informations dans plusieurs langues nationales de la région. UN وقام المركز أيضا بإصدار ونشر المعلومات بالعديد من اللغات الوطنية في المنطقة.
    Le Groupe d'experts a rencontré plusieurs de ces miliciens et communiqué cette information au Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. UN والتقى الفريق بالعديد من عناصر الميليشيا، وهو ينقل هذه المعلومات إلى فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Sur plusieurs des questions cruciales, les positions des parties demeurent très éloignées. UN وما زال يوجد تباعد شديد بين مواقف اﻷطراف فيما يتعلق بالعديد من المسائل الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more