TABLEAU COMPARATIF des offres DETAILLEES COMMUNIQUEES EN REPONSE AU QUESTIONNAIRE PAR LES GOUVERNEMENTS DES PAYS SUSCEPTIBLES D'ACCUEILLIR LE SECRETARIAT PERMANENT | UN | جدول مقارن بالعروض المفصلة الواردة من الحكومات المضيفة المحتملة ردا على الاستبيان |
:: Promotion des offres d'éducation, de coordination et de conseils pour les femmes dans les affaires; | UN | :: النهوض بالعروض التعليمية والشبكية والمشورة من أجل المرأة في الأعمال التجارية |
En ce qui concerne les offres faites et acceptées, l'Égypte se prépare à déployer un bataillon d'infanterie, une compagnie de forces spéciales et une unité de police constituée. | UN | وفيما يتعلق بالعروض المقدمة والمقبولة، تستعد مصر لنشر كتيبة مشاة، وسرية قوات خاصة، ووحدة شرطة مشكَّلة. |
En outre, il se félicite des exposés présentés par le PNUD et par la Banque mondiale sur les activités qu'ils mènent dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، يرحب الفريق بالعروض التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بشأن أنشطتهما في هذا المجال. |
Nous remercions les Gouvernements sud-africain, argentin et béninois de leur offre d'accueillir les quatrième, cinquième et sixième réunions de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, en 1995, 1996 et 1997 respectivement. | UN | ونود أن نرحب بالعروض التي قدمتها حكومات جنوب افريقيا واﻷرجنتين وبنن لاستضافة الاجتماعات الوزارية الرابع والخامس والسادس لمنطقة السلم والتعاون فـي جنــوب اﻷطلسي فـي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧، علـى التوالي. |
les exposés reposant sur des exemples concrets de progrès accomplis et sur des propositions seront particulièrement bien accueillis. | UN | وسوف يكون هناك ترحيب خاص بالعروض التي تقدم أمثلة ملموسة عما تحقق من تقدم، وعن المقترحات المقدمة. |
1. Prend note des communications faites par la Commission et la SADC sur l'évolution de la situation à Madagascar et sur la poursuite des efforts en vue du retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays; | UN | 1 - يحيط علما بالعروض التي قدمتها المفوضية وممثلو الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن التطورات في مدغشقر وبالجهود المستمرة لإعادة النظام الدستوري في هذا البلد؛ |
les offres déjà sur la table doivent être retenues et des offres comparables faites. | UN | ويجب الاحتفاظ بالعروض المطروحة وتقديم عروض مقارنة. |
Les participants ont pris note des offres d'assistance pour la mise au point et l'application du Protocole additionnel. | UN | أحاط الاجتماع علما بالعروض المقدمة للمساعدة على إبرام البروتوكول الإضافي وتنفيذه. |
Les participants ont pris note des offres d'assistance pour la mise au point et l'application du Protocole additionnel; | UN | أحاط الاجتماع علما بالعروض المقدمة للمساعدة على إبرام البروتوكول الإضافي وتنفيذه. |
les offres d'assistance sous la forme de pont aérien militaire émanant des États Membres sont certes les bienvenues, mais les coûts y afférents sont souvent sensiblement supérieurs aux prix en vigueur sur le marché pour des services équivalents. | UN | ورغم الترحيب بالعروض اﻵتية من الدول اﻷعضاء للمساعدة في عمليات النقل العسكرية، كثيرا ما تكون تكاليف ذلك أعلى بكثير من تكاليف الخدمات بالتعاقد التجاري. |
Les données sur les offres d'emploi faites par la Banque mondiale montraient que celle-ci était le concurrent direct des Nations Unies pour le recrutement de personnel. | UN | وأظهرت المعلومات المتعلقة بالعروض الوظيفية التي قدمها البنك الدولي أن البنك يتنافس تنافسا مباشرا مع اﻷمم المتحدة على الموظفين. |
De nombreuses délégations se sont félicitées des exposés et des informations concernant le processus du Plan-cadre en Inde; il s'agissait là d'un exemple positif de collaboration au niveau du pays. | UN | ورحبت وفود عديدة بالعروض والمعلومات التي قُدمت عن عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الهند، الذي اعتبرته نموذجا إيجابيا للتعاون على الصعيد القطري. |
La liste des exposés et des orateurs y est jointe. | UN | وأضيفت الى المرفق قائمة بالعروض والمتحدثين . |
Il a par ailleurs pris note avec satisfaction des exposés du collaborateur du Président pour les questions techniques liées au Centre international de données au sujet de l'exploitation, par le CID, des données sur les radionucléides ainsi que des données infra-acoustiques et hydroacoustiques; le collaborateur du Président a également présenté un avant-projet de plan de transition. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاط الفريق العامل علماً مع بالغ التقدير بالعروض التي قدمها صديق الرئيس بشأن الجوانب التقنية لمركز البيانات الدولي فيما يتعلق بإدراج بيانات عن رصد الموجات دون الصوتية ورصد الموجات الصوتية المائية ورصد النويدات المشعة في مركز البيانات الدولي، فضلاً عن خطة انتقالية أولية. |
Contrairement à la doctrine officiellement acceptée, trop de programmes se sont révélés gouvernés par l'offre. | UN | فخلافا للعقيدة المعتمدة رسميا، أثبت العديد من البرامج أنه كان مدفوعا بالعروض المقدمة. |
D'autre part, un accusé de réception n'a rien à voir avec une offre ou l'acceptation d'une offre, actes déjà couverts à l'article 13. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻹقرار بالاستلام لا شأن له بالعروض وقبولها، التي تغطيها بالفعل المادة ١٣. |
les exposés reposant sur des exemples concrets de progrès accomplis et sur des propositions seront particulièrement bien accueillis. | UN | وسوف يكون هناك ترحيب خاص بالعروض التي تقدم أمثلة ملموسة عما تحقق من تقدم، وعن المقترحات المقدمة. |
2. Le présent rapport présente de manière résumée les exposés et les débats auxquels a donné lieu l'Atelier ONU/Fédération astronautique internationale sur une stratégie opérationnelle pour le développement durable utilisant l'espace. | UN | 2- ويحتوي هذا التقرير على خلاصة بالعروض والمناقشات التي جرت في حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول الاستراتيجية العملية للتنمية المستدامة باستخدام الفضاء. |
16. Le SBSTA a pris note des communications des Parties contenues dans les documents FCCC/SBSTA/2004/Misc.13 et Add.1. | UN | 16- أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً بالعروض المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2004/MISC.13 وAdd.1. |
On trouvera à l'annexe II la liste des présentations. | UN | وترد قائمة بالعروض المقدمة في المرفق الثاني. |
Comme dans les séries. | Open Subtitles | مثل ما يفعلوه بالعروض والى آخره. |
Les récentes offres de fort accroissement de l'aide publique au développement sont appréciées mais sont loin d'approcher les 70 milliards de dollars nécessaires rien que pour atteindre les objectifs de la santé et de l'éducation. | UN | ونحن نرحب بالعروض الأخيرة لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة، ولكنها لا تقترب من الاحتياجات اللازمة، التي تقدر بنحو 70 بليون دولار، للوصول إلى الأهداف في ميداني الصحة والتعليم فقط. |