Dans ce contexte, le décret susmentionné prévoit pour les ayants droit à l'amnistie générale le droit de reprendre le travail et de demander réparation. | UN | وفي هذا الإطار نصّ المرسوم المذكور على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض. |
Le Comité reste également préoccupé par le décret-loi no 114 du 11 juin 2006 relatif à l'amnistie générale et son champ d'application. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المرسوم رقم 114 الصادر في 11 حزيران/يونيه 2٠٠6 والمتعلق بالعفو العام ونطاق تطبيقه. |
Le Comité reste également préoccupé par le décret-loi n˚ 114 du 11 juin 2006 relatif à l'amnistie générale et son champ d'application. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المرسوم رقم 114 الصادر في 11 حزيران/يونيه 2006 والمتعلق بالعفو العام ونطاق تطبيقه. |
La procédure ne serait pas d'ordre judiciaire, ce qui laisserait en suspens la question des poursuites, sous réserve d'amnistie. | UN | كما أن طبيعة الاجراءات لن تكون قضائية مما يترك مسألة الملاحقة القضائية مفتوحة رهنا بالعفو العام. |
Le Gouvernement tient à réitérer son offre d'amnistie à tous ceux qui ont été impliqués dans ces actes insensés de destruction de vies humaines et de biens matériels. | UN | وتريد الحكومة أن تقدم من جديد عرضها بالعفو العام على كل من شاركوا في هذا الدمار الوحشي لﻷرواح والممتلكات. |
C'est ainsi que les personnes accusées d'avoir " détourné des biens de l'État " ou " de s'être livrées à des activités d'espionnage au profit d'étrangers " sont expressément exclues de l'amnistie. | UN | فاﻷشخاص المتهمون، تحديدا، ﺑ " نهب ممتلكات الدولة " أو " التجسس لحساب جهات أجنبية " غير مشمولين، صراحة، بالعفو العام. |
Le Comité reste également préoccupé par le décret-loi no 114 du 11 juin 2006 relatif à l'amnistie générale et son champ d'application. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المرسوم رقم 114 الصادر في 11 حزيران/يونيه 2٠٠6 والمتعلق بالعفو العام ونطاق تطبيقه. |
Dans ce contexte, le décret 2011-1 daté du 19 février 2011 prévoit pour les ayants droit à l'amnistie générale le droit de reprendre le travail et de demander réparation. | UN | وفي هذا الإطار نص المرسوم عدد 1 لسنة 2011 المؤرخ في 19 شباط/فبراير 2011 على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض. |
13. Le Comité note également avec satisfaction l'amnistie générale et inconditionnelle accordée par le Président en juin 2000 à tous les opposants au Gouvernement se trouvant tant au Soudan qu'à l'étranger. | UN | 13- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه. |
Enfin, il fait savoir qu'en vertu de diverses lois relatives à l'amnistie générale, M. Boimurodov doit être libéré le 2 octobre 2017. | UN | وأخيراً تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن من المقرر إطلاق سراح السيد بويمورودوف في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2017 بحكم قوانين مختلفة تتعلق بالعفو العام. |
Le Comité note également avec satisfaction l'amnistie générale et inconditionnelle accordée par le Président, en juin 2000, à tous les opposants au gouvernement, se trouvant tant au Soudan qu'à l'étranger. | UN | 300- كذلك تسلم اللجنة مع التقدير بالعفو العام غير المشروط الذي منحه الرئيس في حزيران/يونيه 2000 لجميع معارضي الحكومة داخل السودان وخارجه. |
16. M. MATAR (Soudan), répondant à la question concernant l'amnistie générale qui a été proclamée en juin 2006 (question no 5), dit que cette décision constituait un premier pas dans la mise en œuvre de l'Accord de paix signé à Abuja. | UN | 16- السيد مطر (السودان) رد على السؤال المتصل بالعفو العام الذي أعلن في شهر حزيران/يونيه 2006 (السؤال رقم 5) وقال إن القرار شكل خطوة أولى باتجاه تنفيذ اتفاق أبوجا للسلام. |
Le 21 octobre 2002, le Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Koweït, Cheikh Sabah Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah, a annoncé que le Koweït n'avait pas été encore officiellement informé de la libération de prisonniers koweïtiens en Iraq suite à l'amnistie générale. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، صرح الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح، رئيس مجلس الوزراء بالنيابة ووزير خارجية الكويت، أنه لم يتم إبلاغ الكويت رسميا حتى الآن بالإفراج عن أي أسرى كويتيين في العراق، عملا بالعفو العام. |
Malgré une loi d'amnistie et une offre de grâce présidentielle encore en cours, très peu d'entre eux ont répondu. | UN | وبالرغم من صدور تشريعات بالعفو العام ومن العرض القائم بالعفو الذي أصدره رئيسنا، فلم يستجب منهم سوى عدد قليل. |
Elles comprennent également une clause d'amnistie pour les membres du Front et prévoient la libération de tous les prisonniers de guerre. | UN | وتتضمن أيضا حكما يتعلق بالعفو العام عن أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإطلاق سراح جميع أسرى الحرب. |
Si tu le libères, tu pourras rentrer chez nous avec ma promesse d'amnistie. | Open Subtitles | إن فككت أسره ربما تعود الى قومنا مع وعد بالعفو العام |
Les membres des forces armées qui avaient été amnistiés avaient ainsi été accusés d'un délit auquel ne s'appliquaient pas les lois d'amnistie ou les grâces présidentielles. | UN | وبذلك أمكن توجيه الاتهام إلى أفراد القوات المسلحة المتمتعين بالعفو العام وإنما في جريمة لا يغطيها قانونا العفو العام ولا تشملها قرارات العفو الرئاسية. |
Vous avez mis fin à la culture de l'impunité, à la possibilité d'une amnésie historique et vous avez rejeté la pratique immorale consistant à promulguer des droits d'amnistie pour tous les coupables. | UN | لقد وضعتم نهاية لثقافة اﻹفلات من العقاب وﻹمكانية أن ينسى التاريخ وأعلنتم أنه لا مجال للممارسة غير اﻷخلاقية التي تتمثل في إصدار قوانين بالعفو العام عن جميع المتهمين. |
Par ailleurs, la liberté de circulation a considérablement pâti du fait qu'un grand nombre d'hommes ont servi dans les forces armées, que la population ne sait pas clairement qui est recherché pour crimes de guerre et que la Fédération comme la Republika Srpska ont été lentes à adopter une loi d'amnistie. | UN | ونشأت آثار خطيرة على حرية التنقل نظرا لضخامة عدد اﻷشخاص الذين عملوا في القوات المسلحة، والغموض المحيط بهوية المطلوبين لارتكاب جرائم حرب، وتباطؤ الاتحاد وجمهورية صربسكا في إصدار تشريع بالعفو العام. |
44. M. Weissbrodt a révisé oralement le projet de résolution en ajoutant au paragraphe 1 du dispositif un alinéa c) qui se lisait comme suit : " de l'amnistie accordée, en août 1997, aux journalistes en prison " . | UN | ٤٤- وأدخل السيد فايسبروت تنقيحا شفويا على مشروع القرار، بإضافة فقرة جديدة إلى المنطوق هي الفقرة ١)ج( وفيما يلي نصها: " بالعفو العام عن الصحفيين المسجونين الذي أعلن في آب/أغسطس ٧٩٩١ " . |
Après que l'auteur eut été renvoyé dans le quartier des condamnés à mort, le Président avait proclamé une amnistie ou commutation de peine applicable aux prisonniers qui avaient passé plus de 10 ans dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وبعد أن حُوِّل ثانية إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام أصدر رئيس الجمهورية قراراً بالعفو العام أو تخفيف العقوبة يسري على جميع السجناء الذين قضوا في جناح المحكوم عليهم بالإعدام مدة تتجاوز عشر سنوات. |