En tant que pays de transit, l'Iran subit les répercussions néfastes du trafic illicite de stupéfiants. | UN | وقالت إن إيران، بوصفها بلدا في مرحلة انتقال، تعاني كثيرا من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
Le dixième anniversaire de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes semble un moment particulièrement approprié pour une telle réunion. | UN | ويبدو أن الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، سيكون وقتا مناسبا لهذا التجمع. |
En outre, sur le plan législatif et juridique, la Convention de 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes a été ratifiée. | UN | وفي المجال التشريعي والقانوني، صدقنا علــى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Autorité compétente pour les stupéfiants | UN | السلطة المختصة بالعقاقير المخدرة |
Il craignait que le pays ne serve de plaque tournante pour le trafic des stupéfiants et de refuge pour les terroristes. | UN | وأعرب عن مخاوفه من أن الصومال تستغل كنقطة عبور للاتجار بالعقاقير المخدرة وكملاذ لﻹرهابيين. |
Au PNUCID, un projet spécial a été lancé pour la formation de 100 magistrats de siège et de parquet aux poursuites des auteurs d'infractions liées à la drogue et à la prise de décisions de justice y relatives. | UN | وضمن اطار اليوندسيب، أنجز العمل على مشروع خاص لتدريب ٠٠١ من وكلاء النيابة والقضاة المساعدين على ملاحقة ومقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة. |
Le Myanmar est un État partie à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | وميانمار دولة طرف في الاتفاقية الوحيدة للعقاقير المخدرة لعام ١٩٦١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Il est regrettable que de nombreux États n'aient toujours pas ratifié ni appliqué pleinement la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ومن المؤسف أن عددا من الدول لم يُصادق بعد على اتفاقية عام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية أو لم ينفذها تنفيذا كاملا. |
À cet égard, nous demandons une assistance aux partenaires qui veulent bien la prêter dans la lutte contre le terrorisme et contre le commerce de stupéfiants et de substances psychotropes qui l'accompagne et qui traverse notre région via la mer des Caraïbes. | UN | ونحن في هذا السياق ننشد مساعدة الشركاء الراغبين في مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية التي اجتاحت منطقتنا عن طريق البحر الكاريبي. |
Les Bahamas sont le point de transit involontaire d'activités illégales : le trafic d'êtres humains et de stupéfiants. | UN | إن جزر البهاما تمثل نقطة عبور للأنشطة غير القانونية بدون دراية منها: تهريب الأشخاص والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
La lutte contre l’offre illicite de stupéfiants et la promotion du développement rural doivent faire partie intégrante des stratégies visant à éliminer la pauvreté. | UN | ٨٤ - وينبغي استهداف اﻹمداد غير المشروع بالعقاقير المخدرة وتشجيع التنمية الريفية بوصفه جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر. |
13. La délégation de Trinité-et-Tobago regrette que certains des crimes visés dans le projet de Code tel qu’adopté en première lecture n’aient pas été retenus, en particulier le crime de trafic illicite de stupéfiants. | UN | ١٣ - وأعربت عن أسف وفدها لاستثناء بعض الجنايات الواردة في مشروع المدونة بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى، وبخاصة جريمة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
Parmi les insuffisances de cette Convention, on pourrait citer les dispositions concernant la piraterie, le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, les règles relatives à la protection et la préservation de l'environnement marin et les règles concernant les câbles et les pipelines sous-marins. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يلاحظ المرء، من بين أوجه قصور الاتفاقية، الأحكام التي تعالج القرصنة، والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة أو المؤثرات العقلية والمواد المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والبنود التي تعالج الكابلات البحرية المغمورة وخطوط الأنابيب. |
À cet égard, nous estimons que la nécessité de prévenir et de réprimer les crimes en mer, tels que la piraterie, le vol à main armé, le trafic de stupéfiants, le déversement de déchets dangereux et le trafic des migrants et des passagers clandestins, figure parmi les questions prioritaires. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن ضرورة منع وقمع الجرائم في البحار، مثل القرصنة والسطو المسلح والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة وإلقاء النفايات الخطرة وتهريب المهاجرين والمسافرين المتهربين على ظهر البواخر، من بين المواضيع ذات الأولوية. |
Autorité compétente pour les stupéfiants | UN | السلطة المختصة بالعقاقير المخدرة |
Autorité compétente pour les stupéfiants | UN | السلطة المختصة بالعقاقير المخدرة |
À cela s'ajoutent les graves phénomènes résultant du trafic criminel des stupéfiants et la corruption quasiment institutionnalisée qui, dans certains cas, ronge en quelque sorte les bases mêmes, tant morales qu'économiques, de la société. | UN | ويجب أن نضيف الى كل ذلك الظواهر الخطيرة الناجمة عن الاتجار على نحو إجرامي بالعقاقير المخدرة والفساد المستشري الذي يكاد يتخذ شكلا مؤسسيا والذي يقوض، في بعض الحالات اﻷسس اﻷخلاقية والاقتصادية للمجتمع. |
Depuis lors, il a été promulgué une loi réprimant le trafic et l'usage des stupéfiants au Koweït. | UN | وقد ألحق بجدول بالعقاقير المخدرة. ثم صدر القانون ٨٤ لعام ١٩٨٧ بشأن مكافحة المؤثرات العقلية وتنظيــــم استعمالها والاتجار بها. |
60. Plusieurs États ont réexaminé et actualisé leur code pénal en vue de faciliter les poursuites dans le cas d'affaires liées à la drogue. | UN | ٠٦ - وقامت بعض الدول بتنقيح وتحديث قوانين العقوبات فيها، بغية تيسير مقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة. |
J'adore les drogues de catégorie II. Elles font effet sur les rêves. | Open Subtitles | أنا على معرفة بالعقاقير المخدرة إنها تؤثر كثيراً على الأحلام |
Dernièrement, les garde-côtes ont acquis du matériel sophistiqué conçu pour les aider à repérer et à prévenir le trafic de drogues et d'armes. Cet équipement devrait grandement accroître la fréquence des interceptions. | UN | وقد حازت هيئة خفر السواحل مؤخراً أجهزة متقدمة للمساعدة في كشف الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة وبالأسلحة، ومنعها، ومن شأن هذه الحيازة أن تيسر بقدر كبير عمليات الاعتراض على تواترها. |