Le nombre de personnes sous traitement antirétroviral a pratiquement doublé dans les pays à revenu faible et intermédiaire au cours de la seule année 2005, puisqu'il est passé de 720 000 à 1,3 million de personnes. | UN | فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص. |
Cependant, pour deux personnes qui commençaient à suivre un traitement antirétroviral en 2007, il y a eu cinq nouveaux cas d'infection par le VIH, et 70 % des personnes qui avaient besoin d'un traitement n'étaient pas en mesure d'accéder aux médicaments requis. | UN | ولكن مقابل كل شخصين شرعا في تلقي العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في عام 2007، وقعت خمس حالات جديدة من الإصابة بالفيروس، في حين أن 70 في المائة من الذين يحتاجون إلى العلاج لم يتمكنوا من الحصول على الأدوية اللازمة. |
La nécessité impérieuse d'administrer des traitements à celles et ceux qui en ont besoin signifie qu'il faut de toute urgence renforcer et étendre les infrastructures de traitement antirétroviral dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وتُبرز ضرورة تقديم العلاج لمن يحتاجون إليه الحاجة الملحة لتعزيز وتوسيع الهياكل الأساسية لتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Depuis 2006, l'accès aux traitements antirétroviraux est passé de 30 à 58 %. | UN | ومنذ عام 2006، ازداد معدل الاستفادة من العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة من 30 إلى 58 في المائة. |
:: La thérapie antirétrovirale pour les personnes atteintes du sida a été lancé en 2005 par le secteur public; | UN | :: وبدأ في سنة 2005 العلاج في القطاع العام بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة من أجل الأشخاص الذين يحملون مرض الإيدز. |
Nous mettons en œuvre des programmes de suivi et d'accès universel au traitement antirétroviral, et garantissons en même temps l'accès au travail, un salaire complet, une alimentation variée et le plein exercice de tous les droits civils, sociaux et politiques. | UN | وهناك برامج للرصد وبرامج العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة متاحة للجميع، فضلا عن كفالة الحق في العمل والأجر الكامل والتغذية السليمة وجميع الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية. |
Le pourcentage d'enfants ayant besoin d'un traitement antirétroviral et en bénéficiant est particulièrement peu élevé. | UN | 38 - ويعتبر شمول التغطية للأطفال الذين يحتاجون إلى العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة منخفضا للغاية. |
À la Réunion de haut niveau sur le sida tenue en 2006, il a été admis qu'un montant annuel de 20 à 23 milliards de dollars serait nécessaire d'ici à 2010 pour aider les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire à assurer l'accès universel au traitement antirétroviral. | UN | وفي أثناء الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإيدز المعقود عام 2006، تم الاعتراف بأنه سيلزم سنويا بحلول عام 2010 توفير ما يتراوح بين 20 بليونا و 23 بليونا من الدورات للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لزيادة إمكانية توفير العلاج للجميع بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
En Afrique subsaharienne, le nombre de décès liés au sida a diminué d'un tiers au cours des six dernières années, les malades recevant un traitement antirétroviral ayant augmenté de 59 % en l'espace de ces deux dernières années seulement. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء، انخفض عدد الوفيات المرتبطة بالإيدز بمقدار الثلث خلال الأعوام الستة الماضية، حيث ارتفع عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة بنسبة 59 في المائة في العامين الماضيين وحدهما. |
L'on s'attachera également à suivre les traitements dispensés aux mères séropositives et à leurs enfants et notamment à identifier les options pouvant être envisagées pour dispenser un traitement antirétroviral aux mères et aux nouveau-nés. | UN | كما سيجري تقييم أيضاً لتقديم الرعاية الملائمة للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ومواليد من الجدد تحديد الخيارات المتاحة في المستقبل لعلاج الأمهات والمواليد بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
En 2008, le Lesotho a relevé le seuil d'éligibilité au traitement antirétroviral de 250 à 350 lymphocyte T à récepteur CD4+. | UN | وفي عام 2008، أقرت ليسوتو تحسين نقطة الفصل لاستحقاق الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة من عتبة 250 إلى 350 لخلية من فئة CD4. |
Les activités actuelles de soin et de soutien, notamment le programme antirétroviral, sont actuellement amplifiées afin de répondre aux besoins croissantes du grand nombre de cas de SIDA existant dans le pays. | UN | :: يجري حالياً تصعيد الأنشطة الحالية الخاصة بالرعاية والدعم وخصوصاً برنامج العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وذلك لتلبية الحاجة المتزايدة للعدد الكبير من الحالات المقدّرة الخاصة بالإيدز في البلد. |
a Recevant un traitement antirétroviral. | UN | (أ) الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
Ceci est complété par des principes directeurs pour la thérapie antirétrovirale et un manuel clinique pour dispensateurs de traitement antirétroviral entre autres instruments mis au point pour guider et définir les actions à engager pour atténuer les impacts du VIH/sida. | UN | وتكمل هذا التوجيه المبادئ التوجيهية للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في كينيا والدليل الإكلينيكي الوطني لكينيا لمقدمي مضادات الرتروفيروسات. ضمن صكوك أخرى تم وضعها لتوجيه وتشكيل الإجراءات المتخذة لتخفيف آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il n'en reste pas moins que le nombre des personnes qui meurent du sida est passé de 2,2 millions en 2001 à 2,9 millions en 2006, ce qui tient largement au fait que le nombre de personnes se trouvant à un stade avancé de la maladie et ayant besoin d'un traitement antirétroviral augmente plus vite que celui des personnes bénéficiant de la généralisation de ce traitement. | UN | ومع ذلك، فقد ازداد عدد الأشخاص الذين يموتون بسبب الإيدز من 2.2 مليون شخص في عام 2001 إلى 2.9 مليون شخص في عام 2006. وتعتبر زيادة الوفيات في المقام الأول نتيجة لازدياد عدد الأشخاص ممن هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون إلى علاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة بأسرع من رفع مستوى هذا العلاج. |
Des efforts concertés sont déployés pour limiter l'épidémie par l'accroissement du programme antirétroviral (y compris la subvention des médicaments antirétroviraux) pour satisfaire la demande croissante des cas estimés de VIH dans le pays. | UN | وتبذل الآن جهود متضافرة للحد من الوباء من خلال تصعيد برنامج توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة (بما في ذلك توفير الدعم للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة) لتلبية الحاجة المتزايدة للحالات المقدرة الخاصة بالإيدز في البلد. |
L'année dernière, nous avions fait le constat des progrès considérables réalisés depuis 2001, avec environ 3 millions de malades ayant accès aux traitements antirétroviraux. | UN | لقد قيمنا العام الماضي التقدم الكبير الذي أحرز منذ عام 2001 بتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لقرابة ثلاثة ملايين مريض. |
Il reste néanmoins nécessaire d'intensifier les efforts pour accroître le pourcentage de population admis à recevoir des soins antirétroviraux dans les Caraïbes. | UN | غير أنه لا بد من عمل المزيد لرفع نسبة السكان المؤهلين للحصول على الرعاية بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في منطقة البحر الكاريبي. |
Pratiquement 100 % des femmes séropositives reçoivent des traitements antirétroviraux et des informations relatives à la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | والحالات التي تأتي نتيجة التحليل لفيروس نقص المناعة البشري فيها إيجابية، تزود كلها بنسبة 100 في المائة تقريباً بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وبوسائل منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Du côté positif, il convient de citer les grandes avancées opérées dans l'accès aux soins, notamment à la thérapie antirétrovirale pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | 50 - ومن منظور إيجابي، أُحرز تقدم مشهود في مجال الحصول على الرعاية، لا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
À la fin de 2004, au moment où la Tanzanie lançait son plan de soins et de traitement pour le VIH, 1 842 patients suivaient une thérapie antirétrovirale. | UN | ففي نهاية عام 2004، عندما بدأت تنزانيا خطتها لرعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجهم كان هناك 842 1 مريضا يعالجون بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
Cette année encore, nous pouvons nous féliciter des progrès supplémentaires accomplis en matière d'accès aux thérapies antirétrovirales et d'accès des femmes aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, parmi d'autres progrès. | UN | ويمكننا هذا العام أن نرحب مرة أخرى بالتقدم الإضافي الذي أحرز في توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وفي حصول النساء على خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل، وذلك في جملة أمور أخرى. |