"بالعقوبات" - Translation from Arabic to French

    • les sanctions
        
    • des peines
        
    • les peines
        
    • des sanctions
        
    • aux sanctions
        
    • aux peines
        
    • de sanctions
        
    • de peines
        
    • les châtiments
        
    • pénales
        
    • peine
        
    • celles
        
    • pénal soient appliquées
        
    • peines dont
        
    • des infractions
        
    Des dispositions avaient également été ajoutées concernant les sanctions pénales applicables pour de tels actes. UN وأُدرجت أيضاً في مشروع القانون أحكام تتعلق بالعقوبات الجنائية على هذه الأفعال.
    Le manquement à ces obligations est passible des peines prévues à l'article 5 de la loi de 1948. UN ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨.
    Le présent rapport renseigne sur les peines édictées en la matière. Le Code pénal vietnamien de 1999 porte ce qui suit : UN وفي هذا التقرير، تعلم فييت نام اللجنة بآخر ما استجد من المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة في هذا المجال:
    Article 42 : Sans préjudice des sanctions prévues par le code pénal, le refus d'exécuter un ordre de réquisition constitue une faute professionnelle grave. UN المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما.
    En outre, une loi entièrement nouvelle relative aux sanctions a été adoptée en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد قانون جديد تماماً يتعلق بالعقوبات في عام 2010.
    Il est intéressant de faire remarquer que cette peine est particulièrement lourde par rapport aux peines prévues dans d'autres lois. UN ومن المهم أن نشير إلى أن هذا الحكم يشكل غرامة كبيرة عندما يقارن بالعقوبات السارية في قوانين أخرى.
    Je viens de passer la dernière heure sous les menaces de sanctions de l'ambassade saoudienne. Open Subtitles أنا فقط أمضى الساعة الماضية، حيث هددت بالعقوبات من قبل السفير السعودي
    Ce tribunal doit être en mesure d'infliger les sanctions appropriées, à l'exception de la peine de mort, à laquelle l'Italie s'est toujours opposée. UN ويجب السماح لهذه المحكمة أن تحكم بالعقوبات الملائمـــة، بإستثناء عقوبة الموت التي تعارضها ايطاليا معارضة مستمرة.
    Des questions concernant les sanctions ont été soulevées dans certains cas. UN وأثيرت في بعض الحالات مسائل تتعلق بالعقوبات.
    Mise en œuvre amorcée avant l'EPU. Mise en œuvre en ce qui concerne les sanctions proportionnées. UN يجري تنفيذ مضمونها منذ وقت سابق للاستعراض الدوري الشامل؛ تم تنفيذها فعلا فيما يتعلق بالعقوبات.
    Les infractions ainsi définies doivent emporter des peines appropriées. UN وينبغي أن يُعاقَب على جرائم الاتجار بالعقوبات المناسبة.
    Établissement de normes nationales relatives aux droits de l'homme applicables par l'autorité des peines et des établissements pénitentiaires. UN إعداد معايير وطنية لحقوق الإنسان لتطبيقها من قبل السلطات المعنية بالعقوبات وأماكن الاحتجاز.
    S'agissant des peines encourues, le Code pénal prévoit une aggravation au rang supérieur de l'échelle des peines prévues pour des infractions lorsque celles-ci constituent des actes de terrorisme. UN وفيما يتعلق بالعقوبات المنصوص عليها، فإن قانون العقوبات ينص على تشديد العقوبة إذ يرفعها إلى درجة العقوبات التي توقع على الجنايات عندما تشكل أعمالا إرهابية.
    Ceux qui mènent des activités, qui fondent des organisations ou qui adhèrent à des organisations visant à renverser par la violence le gouvernement populaire encourent les peines suivantes: UN يُعاقب بالعقوبات التالية مَنْ نفذوا أنشطة أو أنشأوا منظمات أو انضموا إليها بقصد الإطاحة بحكومة الشعب باستخدام العنف:
    Évoquant une recommandation faite par l'Allemagne, la Lituanie a indiqué que le Ministère de la justice avait soumis au Parlement un projet de loi sur les peines de substitution. UN وأشار وفد ليتوانيا إلى توصية قدمتها ألمانيا فقال إن وزارة العدل قدمت مشروع قانون إلى البرلمان يتعلق بالعقوبات البديلة.
    Peuvent seules être prononcées les peines légalement applicables à la même date. UN ولا يُنطق إلا بالعقوبات المنطبقة قانوناً في التاريخ ذاته.
    Quiconque mène des activités, met en place des organisations ou y adhère avec l'intention de renverser le Gouvernement du peuple est passible des sanctions suivantes: UN يعاقب من يقومون بأنشطة أو يؤسسون منظمات أو ينضمون إليها بنية الإطاحة بالحكومة الشعبية بالعقوبات التالية:
    L'interruption illicite de grossesse est passible des sanctions pénales prévues par la législation. UN على أن إنهاء الحمل بصورة غير مشروعة يعاقب عليه بالعقوبات المنصوص عليها في القانون.
    En cas de défaut de bonne tenue de ces documents, les responsables de ces structures en questions s'exposent à des sanctions disciplinaires sans préjudice aux sanctions pénales qu'ils encourent. UN وفي حال التقصير في حسن مسك هذه الوثائق، يتعرض المسؤولون عن هذه الهياكل المذكورة لعقوبات تأديبية دون المساس بالعقوبات الجنائية التي يستوجبونها.
    L'article 53 du projet a trait aux peines applicables. UN والمادة ٥٣ تتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق.
    Les violations des droits de l'homme devraient être punissables en droit pénal, et passibles de sanctions appropriées tenant pleinement compte de leur gravité; UN وينبغي أن تكون انتهاكات حقوق الانسان جرائم بمقتضى القانون الجنائي يعاقب عليها بالعقوبات الملائمة، مع أخذ خطورتها في كامل الاعتبار؛
    L'État partie devrait rendre tous les actes de torture passibles de peines appropriées à la mesure de leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Enfin, la troisième question porte sur les châtiments " corporels " : sont-ils autorisés à titre de mesures disciplinaires à l'encontre des prisonniers et des détenus ? UN وأخيراً، قال إن السؤال الثالث يتعلق بالعقوبات " البدنية " : هل يصرﱠح بها على سبيل التدابير التأديبية التي تُتخذ ضد السجناء والمعتقلين؟
    les peines imposées sontelles comparables à celles imposées par d'autres États et par les cours et tribunaux pénaux internationaux? UN ما هو مستوى العقوبات التي تفرضها الدولة مقارنة بالعقوبات التي تفرضها دول أخرى والمحاكم الجنائية الدولية بأشكالها المختلفة؟
    L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, et sur l'ensemble de son territoire, afin de mettre fin à cette pratique et d'assurer le respect des dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد.
    les peines dont sont passibles ces infractions - peine d'emprisonnement de 6 à 15 ans - sont définies à l'article 17 du Code pénal et à l'article 22 du nouveau Code pénal. UN وترد النصوص المتعلقة بالعقوبات عن مثل تلك الأنشطة -- وهي السجن لمدة تتراوح ما بين 6 سنوات و 15 سنة، في المادة 17 من القانون الجنائي والمادة 22 من قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more