"بالعلاج" - Translation from Arabic to French

    • traitements
        
    • au traitement
        
    • du traitement
        
    • thérapie
        
    • de traitement
        
    • 'un traitement
        
    • thérapeutique
        
    • remède
        
    • aux soins
        
    • thérapies
        
    • les soins
        
    • l'accès
        
    • ce traitement
        
    • hospitalisation
        
    • administration d
        
    Les programmes contribueront aussi à étendre la couverture médicale, à développer les traitements préventifs et à renforcer l'efficacité à court terme. UN وستساعد البرامج أيضا على زيادة تغطية الرعاية الصحية، والنهوض بالعلاج الوقائي وتحقيق أداء كفء في اﻷجل القريب.
    L'adhésion au traitement n'est pas nécessairement plus faible chez les usagers de drogues et devrait être évaluée au cas par cas. UN ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي.
    Des incitations financières bien conçues peuvent encourager l'observance du traitement et favoriser l'élimination de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وتتيح التحويلات النقدية المصممة تصميما جيدا حوافز للالتزام بالعلاج والقضاء على عدوى انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Les reins sont irréversibles, et avec la thérapie appropriée, il devrait retrouver ses fonctions neurologiques. Open Subtitles يمكن تخفيف ضرر الكليتين و بالعلاج المناسب ستعود وظائفه العصبية للعمل جيداً
    Prendre des mesures pour corriger l'absence de traitement antirétroviral pour les réfugiés UN اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة عدم تغطية اللاجئين بالعلاج بمضادات الفيروسات العكسية
    À la rubrique des traitements médicaux, le montant demandé couvrirait les dépenses afférentes à une personne pour la période couverte par le mandat à raison de 500 dollars par jour pendant 10 jours. UN وفيما يتعلق بالعلاج الطبي، تغطي التقديرات فردا واحدا خلال فترة الولاية بمبلغ 500 دولار في اليوم لمدة 10 أيام.
    Nous devons également accroître nos efforts pour assurer une couverture durable en matière de traitements antirétroviraux. UN كما أن علينا أن نزيد جهودنا المبذولة لتوفير التغطية المستدامة بالعلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    À la Barbade, nous avons été en mesure de briser l'élan de l'épidémie en ce qui concerne les traitements. UN وقد تمكنا في بربادوس من قصم ظهر الوباء، على سبيل الاستعارة، فيما يتعلق بالعلاج.
    Stratégie de lutte contre la drogue et ressources consacrées au traitement et à la prévention UN الاستراتيجية المتعلقة بالمخدِّرات والموارد الخاصة بالعلاج والوقاية
    L'augmentation des prévisions de dépenses relatives au traitement et aux services médicaux tient compte de la récente expérience de la mission. UN أما الزيادة في التقديرات المتعلقة بالعلاج والخدمات الطبية فتراعي الخبرة التي اكتسبتها البعثة مؤخرا.
    La loi relative au traitement de substitution a été adoptée le 27 juin 2003. UN 327- وتم في 27 حزيران/يونيه 2003 اعتماد القانون المتعلق بالعلاج البديل.
    En 2005, le Fonds de lutte contre les frais médicaux catastrophiques a établi le régime de prise en charge intégrale du traitement du cancer invasif de l'utérus pour les femmes sans ressources ni assurance sociale. UN وفي عام 2005، قام صندوق المساعدة على تحمل النفقات الباهظة بتحقيق التغطية الشاملة لعلاج سرطان عنق الرحم عند تفشيه، مما يسمح للنساء المعوزات اللواتي لا يشملهن الضمان الاجتماعي بالعلاج بالمجان.
    En cas de défaillance dans l'observance thérapeutique, on peut voir apparaître des souches résistantes qui conduiront à l'échec du traitement. UN فإذا كان الالتزام بالعلاج ضعيفا، يمكن أن تظهر أنواع مقاومة من الفيروس وتؤدي إلى فشل العلاج.
    Un manuel sur le respect du traitement de l'infection par le VIH a en outre été élaboré et des fonds importants ont été consacrés au soutien des initiatives de prévention du VIH. UN كما أُعد دليل بشأن الالتزام بالعلاج من الفيروس، وخُصِّصت اعتمادات مالية كبيرة لدعم مبادرات الوقاية من الفيروس.
    En fait non. Ne faisons pas la thérapie dans la voiture. Open Subtitles في الواقع لا, دعينا لا نقوم بالعلاج النفسي بالسيارة
    Aussi quand il est en thérapie de groupe ou avec des amis au resto. Open Subtitles أيضاً و هو بالعلاج النفسي الجماعي أو بالعشاء مع بعض الأصدقاء
    Malheureusement, les possibilités de traitement anonyme ainsi que l'accès aux médicaments sont encore extrêmement limitées dans notre République. UN وللأسف، ما زالت لدينا إمكانيات محدودة في الجمهورية للقيام بالعلاج السري، كما لدينا نقص في الأدوية.
    Elle a fixé pour objectif de permettre à trois millions de personnes de recevoir un traitement antirétroviral d'ici à 2005. UN واعتمدت منظمة الصحة العالمية هدف تزويد ثلاثة ملايين شخص قبل نهاية عام 2005 بالعلاج بالأدوية المضادة للفيروسات القهقرية.
    :: Promouvoir et diffuser à l'échelle nationale des informations sur la thérapeutique de réhydratation orale; UN :: ترويج وتوزيع المعلومات المتعلقة بالعلاج بالإماهة الفموية على الصعيد الوطني
    Hmm, il s'est avéré que regarder le Home Run du derby n'est pas le remède contre se sentir comme une escroquerie Open Subtitles أتضح أن مشاهدة مباراة تجربية للديربي ليس بالعلاج المناسب للتخفيف من حدة شعوري بأنني مخادعة
    L'État partie nie par conséquent qu'il y ait eu une quelconque violation des articles 7 et 10 ayant trait aux soins médicaux. UN ومن ثم ترفض الدولة الطرف القول بحدوث أي انتهاك للمادتين 7 و10 فيما يتعلق بالعلاج الطبي.
    Le droit norvégien n'autorise pas les thérapies électroconvulsives sans le consentement du patient. UN ولا يسمح القانون النرويجي بالعلاج بالصدمات الكهربائية دون موافقة المريض.
    L'État partie était prié de veiller à ce que M. Polay Campos reçoive les soins médicaux nécessaires dans son lieu de détention. UN وحثت الدولة الطرف على تزويد السيد بولاي كامبوس بالعلاج الطبي المناسب في مكان احتجازه.
    Pratiquer ce traitement peut prendre une semaine. Elle sera morte d'ici là. Open Subtitles القياة بالعلاج المناعي الكيميائي يستغرق أسبوعاً ستموت قبل ذلك
    Le principal changement concerne l'hospitalisation forcée d'une durée supérieure à quarante-huit heures qui ne peut désormais être décrétée que sur décision judiciaire. UN ويتعلق أهم تغيير بالعلاج غير الطوعي الذي يدوم أكثر من 48 ساعة والذي لا يجوز الآن مباشرته ألا بناءً على حكم محكمة.
    La composante < < traitement préventif intermittent > > prévoit l'administration d'au moins deux doses d'un médicament antipaludéen efficace au cours des visites prénatales de routine à toutes les femmes enceintes vivant dans une région menacée par le paludisme à falciparum où la transmission est stable. UN وإن الشق المتعلق بالعلاج الوقائي المتقطع من هذه الاستراتيجية يشمل توفير ما لا يقل عن جرعتي دواء فعال مضاد للملاريا لجميع الحوامل اللواتي يقمن في مناطق ينتشر فيها باستمرار مرض الملاريا المنجلية وذلك أثناء زياراتهن الطبية الاعتيادية قبل الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more