"بالعلاقات الدبلوماسية" - Translation from Arabic to French

    • les relations diplomatiques
        
    • de relations diplomatiques
        
    • des relations diplomatiques
        
    Ces obligations sont clairement énoncées dans les diverses conventions sur les relations diplomatiques, auxquelles la Turquie est partie. UN وقد عرضت تلك الالتزامات بوضوح في الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية التي كانت تركيا طرفا فيها.
    Cette attitude des autorités de facto est une violation flagrante et inacceptable des engagements pris par le Honduras au titre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et des droits de l'homme des personnes à l'intérieur de l'ambassade. UN إن هذا التصرف من سلطات الأمر الواقع يشكل انتهاكات صارخة وغير مقبولة لالتزامات هندوراس وفقا لاتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية ولحقوق الإنسان للأشخاص الموجودين داخل السفارة.
    La Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques s'applique mutadis mutandis. UN وتنطبق اتفافية فيينا المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية المبرمة في 18 نيسان/أبريل 1961 بالتناظر.
    La responsabilité d'un État accréditaire de protéger les missions consulaires et diplomatiques sur son territoire est au cœur de la loi internationale concernant les relations diplomatiques. UN 16 - وقال إن مسؤولية الدولة المستقبلة عن حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها هو من صميم القانون الدولي المتصل بالعلاقات الدبلوماسية.
    Certaines questions en matière de relations diplomatiques (Honduras c. Brésil); UN بعض المسائل المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية (هندوراس ضد البرازيل)؛
    Cette distinction ne figure pas non plus dans les conventions suivantes : Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, Convention de Vienne sur les relations consulaires, Convention sur les missions spéciales et Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. UN كما لم يُستخدم التصنيف في الاتفاقيات المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية والبعثات الخاصة وتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    À cet égard, les travaux qu'elle a menés sur les projets d'articles sur les relations diplomatiques ont été déterminants pour les quatre premiers projets d'articles. UN وبصدد هذه المسألة، كانت أعمال اللجنة المتعلقة بمشاريع المواد المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية نهائية فيما يخص المجموعات الأربع الأولى من مشاريع المواد.
    Le Pérou appelle une nouvelle fois avec force au respect et à la garantie de l'intégrité physique du Président Zelaya, de sa famille et de ses collaborateurs, et de l'inviolabilité de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa et l'intégrité de son personnel, dans le strict respect des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وتؤكد بيرو من جديد دعوتها الأكيدة لاحترام وضمان السلامة الجسدية للرئيس زيلايا شخصيا ولأسرته ولصحبه، فضلا عن كفالة حرمة السفارة البرازيلية وموظفيها، مع التقيد الصارم باتفاقية جنيف المعنية بالعلاقات الدبلوماسية.
    Le personnel diplomatique cubain au Venezuela a reçu pour instructions de défendre, si nécessaire au péril de sa vie, l'intégrité de l'ambassade de Cuba à Caracas, reconnue dans les conventions sur les relations diplomatiques et dans d'autres instruments internationaux pertinents, et d'empêcher les provocateurs d'y pénétrer. UN ولدى الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين في فنزويلا تعليمات واعتقاد راسخ بضرورة الدفاع، حتى بأرواحهم، عن سلامة السفارة الكوبية في كاراكاس ومنع هؤلاء المحرضين على الشغب من اقتحامها، وهذا ما تحميه الاتفاقيات المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le personnel diplomatique cubain au Venezuela a reçu pour instructions de défendre, si nécessaire au péril de sa vie, l'intégrité de l'ambassade de Cuba à Caracas, reconnue dans les conventions sur les relations diplomatiques et dans d'autres instruments internationaux pertinents, et d'empêcher les provocateurs d'y pénétrer. UN ولدى الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين في فنزويلا تعليمات واعتقاد راسخ بضرورة الدفاع، حتى بأرواحهم، عن سلامة السفارة الكوبية في كاراكاس ومنع هؤلاء المحرضين على الشغب من اقتحامها، وهذا ما تحميه الاتفاقيات المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Des traités bilatéraux portant sur les relations diplomatiques et consulaires comportaient aussi des garanties NPF concernant d'une part, la possibilité de maintenir des locaux diplomatiques et consulaires et d'autre part, les privilèges accordés au personnel diplomatique et consulaire. UN فالمعاهدات الثنائية المتصلة بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية قد اشتملت أيضاً على ضمانات تتعلق بمعاملة الدولة الأكثر رعاية، سواء فيما يتصل بالقدرة على صون المباني الدبلوماسية والقنصلية أو فيما يتصل بالامتيازات الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين().
    16) L'objection de la Belgique aux réserves de la République arabe unie et du Cambodge à la Convention sur les relations diplomatiques permet de poser le problème. UN 16) ويتيح اعتراض بلجيكا على تحفظات كل من الجمهورية العربية المتحدة وكمبوديا بشأن الاتفاقية المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية طرح هذه المشكلة.
    16) L'objection de la Belgique aux réserves de la République arabe unie et du Cambodge à la Convention sur les relations diplomatiques permet de poser le problème. UN 16) ويتيح اعتراض بلجيكا على تحفظات كل من الجمهورية العربية المتحدة وكمبوديا بشأن الاتفاقية المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية طرح هذه المشكلة.
    Elle devrait porter uniquement sur la protection diplomatique au sens de l’endossement par un État de la réclamation de ses nationaux victimes d’un préjudice ou d’un déni de justice dans un autre État et non pas sur les pratiques diplomatiques et consulaires ordinaires des États, qui sont déjà couvertes par les deux conventions de Vienne de 1961 et 1963 portant respectivement sur les relations diplomatiques et consulaires. UN وإنما ينبغي أن تقتصر على الحماية الدبلوماسية بمعنى أن تكون الدولة مسؤولة عن شكاوى رعاياها الذين تعرضوا لضرر أو لرفض مطالبهم في دولة أخرى دون شمول الممارسات الدبلوماسية والقنصلية العادية للدول، ﻷن هذه الممارسات قد سبق التطرق إليها في اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦١ و ١٩٦٣ المعنيتين على التوالي بالعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية.
    De même, les Pays-Bas ont fait objection aux réserves formulées par plusieurs États au sujet de diverses dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et se sont déclarés < < d'avis que les dispositions correspondantes restent en vigueur dans les relations entre [eux-mêmes] et lesdits États en vertu du droit international coutumier > > UN كما أبدت هولندا اعتراضات على تحفظات عدة دول بشأن عدة أحكام من اتفاقية فيينا لعام 1961 المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية وأعلنت أنها ' ' ترى أن الأحكام المقصودة تظل قيد النفاذ في العلاقات بينـ[ها] وبين تلك الدول بمقتضى القانون الدولي العرفي``().
    Il est remarquable que les conventions sur les relations diplomatiques et consulaires et les missions spéciales, tout en accordant l'immunité de la juridiction de l'État hôte à une catégorie particulière de personnes, met également à la charge des intéressés l'obligation de respecter les lois et règlements de cet État. UN ومن الجدير بالذكر أن الاتفاقيات المعنية بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية وبالبعثات الخاصة، في حين أنها تضمن لفئة محددة من الأفراد الحصانة من الولاية القضائية للدولة المضيفة، فإنها تنص في الوقت ذاته على التزام هؤلاء الأفراد باحترام قوانين تلك الدولة().
    Mme Ramos Rodriguez (Cuba) souligne qu'il est important que le pays hôte applique intégralement les dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et de l'Accord de Siège. UN 7 - السيدة راموس رودريغيز (كوبا): أكدت على أهمية امتثال البلد المضيف بشكل كامل للأحكام ذات الصلة لاتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، واتفاقية فيينا المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، واتفاق المقر.
    La faculté reconnue à l'État d'obtenir la garde physique de l'étranger qui se trouve en de tels lieux aux fins de son expulsion est en principe régie par les règles du droit international concernant les relations diplomatiques, les relations consulaires, les missions spéciales et les organisations internationales. UN وصلاحية الدولة في أن تتولى الحراسة المادية للأجنبي الحاضر في مكان من هذا القبيل لأغراض الطرد والترحيل ستحكمها قواعد القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية() والعلاقات القنصلية() والبعثات الخاصة() والمنظمات الدولية().
    Certaines questions en matière de relations diplomatiques (Honduras c. Brésil) UN 14 - بعض المسائل المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية (هندوراس ضد البرازيل)
    En ce qui concerne l'établissement de relations diplomatiques entre la République arabe syrienne et le Liban et la démarcation de leur frontière, une décision politique a été prise par les deux pays frères qui mènent des négociations bilatérales pour déterminer la meilleure manière de procéder le moment venu. UN وقال إنه فيما يتعلق بالعلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان فقد اتخذ البلدان الشقيقان قرارا سياسياً، وتجري مناقشات ثنائية بينهما بشأن كيفية الشروع في السير حينما تسمح الظروف بذلك.
    Ayant un peu perdu de son intérêt avec la fin de la guerre froide, elle n’en doit pas moins être soumise à codification, à l’instar des relations diplomatiques et consulaires et des missions spéciales auxquelles elle est étroitement liée. UN وقد قلﱠت أهميتها بعض الشيء بانتهاء الحرب الباردة، لكن ذلك لا يمنع تقنينها أسوة بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية والبعثات الخاصة التي ترتبط بها ارتباطا وثيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more