"بالعمال المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • les travailleurs migrants
        
    • aux travailleurs migrants
        
    • droits des travailleurs migrants
        
    • de travailleurs migrants
        
    • main-d
        
    • ces travailleurs
        
    • CMW
        
    • recrutement des travailleurs migrants
        
    • les migrants
        
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de nouvelles dispositions sur les travailleurs migrants et sur la protection de l'enfance. UN وأشارت مع الارتياح إلى اعتماد تشريعين جديدين يتعلقان بالعمال المهاجرين وبحماية الأطفال.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de confier à la Commission un mandat spécifique concernant les travailleurs migrants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُسند الدولة الطرف إلى اللجنة ولاية محدَّدة تتعلق بالعمال المهاجرين.
    Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille UN اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين السيدة ماريانا كاتزاروفا،
    La Convention ne les reconnaît qu'aux travailleurs migrants en situation régulière et aux membres de leur famille. UN وتعترف الاتفاقية بهذه الحقوق فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأفراد أسرهم.
    Une initiative pilote concernant la protection des droits des travailleurs migrants en Chine constitue un bon exemple à cet égard. UN وتعد المبادرة الرائدة القائمة على الحقوق المتعلقة بالعمال المهاجرين في الصين مثالا مرجعيا جيدا على ذلك.
    Il est à espérer que le Rapporteur spécial et le Président du Comité pour les travailleurs migrants continueront à souligner la contribution positive des migrations aux sociétés. UN ويؤمل أن يواصل المقرر الخاص ورئيس اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين تسليط الضوء على مساهمة المهاجرين في المجتمعات.
    Le Secrétaire général a été prié d'organiser un groupe de travail à composition non limitée pour examiner en profondeur les questions concernant les travailleurs migrants. UN وقد طُلب إلى الأمين العام تشكيل فريق عمل مفتوح باب العضوية لكي ينظر بتعمق في المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين.
    Le nombre de migrants clandestins est en augmentation, de ce fait les politiques nationales concernant les travailleurs migrants ont subi des pressions croissantes. UN شهد عدد المهاجرين غير المأذونين تزايدا، مما عرض السياسات الوطنية المتعلقة بالعمال المهاجرين لضغط متزايد.
    Les conventions internationales de l'Organisation des Nations Unies concernant les travailleurs migrants traitent de la discrimination dans le travail. UN وتتناول أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين التمييز في مجال العمالة.
    Deux instruments concernent spécifiquement les travailleurs migrants. UN ويتصل صكان على وجه التحديد بالعمال المهاجرين.
    La Commission note également que le Gouvernement examine sérieusement la possibilité de ratifier plusieurs conventions internationales sur les travailleurs migrants. UN ولاحظت لجنة الخبراء كذلك أن الحكومة كانت تدرس جديا امكانية تصديق عدة اتفاقيات دولية تتعلق بالعمال المهاجرين.
    La promotion des normes de l'OIT concernant les travailleurs migrants est un aspect marquant de toutes les mesures prises. UN ويشكل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة هامة لجميع اﻷنشطة المبذولة.
    37. Sri Lanka a félicité l'État pour avoir mis au point une législation sur les travailleurs migrants. UN وهنّأت سري لانكا دولة الإمارات على وضعها تشريعاً متعلقاً بالعمال المهاجرين.
    Il en va de même pour les travailleurs migrants. UN والأمر بالمثل فيما يتعلق بالعمال المهاجرين.
    Comité pour les travailleurs migrants UN اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين
    Sa délégation pense, elle aussi, qu'il n'est pas nécessaire de rédiger un article particulier sur les travailleurs migrants car leur situation est régie par les dispositions générales. UN وقال إن وفده يوافق على عدم وجود حاجة إلى مادة معينة تتعلق بالعمال المهاجرين لأن هؤلاء مشمولون في الأحكام العامة.
    Comment les droits de l'homme et les normes du travail applicables aux travailleurs migrants en situation irrégulière pourraient-ils être défendus de manière plus efficace? UN كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟
    Elle a noté avec satisfaction que Chypre avait recensé les lois et politiques relatives aux travailleurs migrants qui pouvaient faire l'objet d'améliorations. UN ورحبت بالوقوف على القوانين والسياسات المتعلقة بالعمال المهاجرين التي يمكن تحسينها.
    Les récentes lois ghanéennes relatives aux travailleurs migrants adoptent une approche fondée sur les droits. UN وتتبع قوانيننا الأخيرة ذات الصلة بالعمال المهاجرين نهجاً يقوم على الحقوق.
    droits des travailleurs migrants qui sont pourvus de documents UN الحقوق الخاصة بالعمال المهاجرين الحائزين على الوثائق اللازمة
    Ces critères pourraient être utilement définis en concertation avec les organisations de travailleurs migrants elles-mêmes, les organisations non gouvernementales travaillant avec des travailleurs migrants et les organisations de travailleurs et d'employeurs. UN ويمكن أن توضع تلك المعايير على نحو مفيد في إطار مشاورات مع منظمات العمال المهاجرين ذاتها والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعمال المهاجرين ومنظمات العمال وأصحاب العمل.
    Il note également avec intérêt que le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger a élaboré un programme de réinsertion destiné aux travailleurs migrants de retour à Sri Lanka en vue de faciliter leur réinsertion dans la société, notamment en répondant aux besoins psychologiques, sociaux et économiques des rapatriés et de leur famille. UN كما تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمال المهاجرين في الخارج قد أعد برنامجاً لإعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين، وهو برنامج يرمي إلى تيسير إعادة إدماج العائدين في صلب المجتمع، عن طريق جملة أمور منها تلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية والاقتصادية للعائدين وأفراد أسرهم.
    La promotion des normes de l'OIT relatives à ces travailleurs tient une place de choix dans ce domaine. UN ويعتبر تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة بارزة من سمات جميع الأنشطة التي يُضطلع بها.
    En outre, le Comité des travailleurs migrants a examiné la situation particulière des migrants autochtones et recommandé l'adoption de mesures spéciales aux fins de leur protection (CMW/C/BOL/CO/1). UN وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين الوضع الخاص للمهاجرين من الشعوب الأصلية وأوصت باتخاذ تدابير خاصة لحمايتهم (CMW/C/BOL/CO/1).
    44. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les directives applicables au recrutement des travailleurs migrants soient respectées par les agences et agents de recrutement, tant à Sri Lanka que dans les pays d'accueil. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام وكالات وعملاء التشغيل سواء في سري لانكا أو في البلدان المستقبلة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمال المهاجرين.
    44. Le Séminaire se félicite de la création d'un groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur les migrants et les droits de l'homme. UN ٤٤- وترحب الحلقة الدراسية بإنشاء فريق عامل للجنة حقوق اﻹنسان يعنى بالعمال المهاجرين وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more