"بالعمق" - Translation from Arabic to French

    • profondeur
        
    • profondément
        
    • profond
        
    • profonde
        
    Il considère cette affaire comme révélatrice, par ses motivations, son traitement et ses conséquences, de la profondeur historique, culturelle et politique de l'islamophobie. UN ويعتبر أن هذه المسألة، من حيث دوافعها ومعالجتها وعواقبها، تُنبئ بالعمق التاريخي والثقافي والسياسي لكراهية الإسلام.
    On a perdu la propulsion. Contrôle de la profondeur perdu. Préparez-vous à l'impact! Open Subtitles المفاعل النووي قد توقف، وخسرنا القوّة الدافعة، وخسرنا التحكّم بالعمق.
    C'est parti de l'idée de profondeur et... de courbe... Open Subtitles ..الأمر يتعلق بالعمق ..والانحناءات، أترين هذه
    Les gens ne vous voient pas aussi profondément que vous le faites. Et ils utiliseront la surface de vos mots ... Open Subtitles الناس لا يرون بالعمق الذي ترى به و سيستخدمون المعنى السطحي لكلماتك
    Lorsque le théâtre est fluide et profond, elles peuvent être l'objet d'une attaque préemptive de la part de l'ennemi. UN ففي ساحات القتال التي تتسم بالعمق وعدم الثبات، يخشى دائما من احتمال توجيه ضربة إجهاضية لهذه الأسلحة من قبل العدو.
    Dans les domaines où la définition du projet est suffisamment détaillée, l'analyse de l'aspect correspondant est profonde. UN وفي المجالات التي يتسم فيها المشروع بقدر كاف من التفصيل، يتسم تحليل الجانب المناظر موضع الدراسة بالعمق.
    Sans être le premier rôle, il a une profondeur et une vraie dimension contemporaine. Open Subtitles أعني, مع أنه ليس الدور النسائي الرئيسي إنه دور متصف بالعمق و الصدى المعاصر الحقيقي
    Les connaissances directes que ces organisations avaient de la situation de leur pays ou de leur région d'origine ont apporté davantage de profondeur et de réalisme aux discussions consacrées aux problèmes mondiaux. UN وكان لمعرفتها المباشرة بالظروف التي تسود بلدانها أو مناطقها دور في جعل المناقشات المتعلقة بالقضايا العالمية تتسم بالعمق والواقعية.
    Cependant, un examen minutieux révèle qu'il faut durant la prochaine étape s'occuper de nombreuses questions qui ont trait à la profondeur humaine et au rôle existentiel de chacun. UN إلا أن المتأمل سيكتشف بأن هناك أمورا عديدة يجب أخذها بعين الاعتبار في المرحلة المقبلة، وهي تتعلق بالعمق الإنساني والدور الوجودي.
    Les études de la diversité des communautés pélagiques ont révélé certaines tendances communes en termes de profondeur et de latitude. UN 171 - وأظهرت الدراسات التي أجريت على التنوع لدى التجمعات اليمية وجود بعض الاتجاهات الثابتة المتصلة بالعمق وخطوط العرض.
    Nous allons étudier principalement la conception andine de la Terre nourricière et nous allons pour cela adopter la profondeur historique des chroniques coloniales. UN 19 - سنتناول أساسا مفهوم أمنا الأرض في منطقة الأنديز بالعمق التاريخي الذي يتيحه الاطلاع على الأحداث كما سجلها المستعمرون.
    Après avoir examiné les éléments présentés en ce qui concerne la profondeur, la largeur, le débit, le profil du lit et la navigabilité, la Cour a conclu que le bras nord du fleuve Chobe, séparé par l'île de Kasikili/Sedudu, doit être considéré comme bras principal. UN وبعد أن نظرت المحكمة في البيّنات المقدمة فيما يتعلق بالعمق والعرض وشكل قاع النهر وقابليته للملاحة، خلصت إلى أن المجرى الشمالي لنهر تشوبي حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو يجب أن يُعتبر المجر الرئيسي.
    Nous sommes heureux que le débat qui s'achève aujourd'hui nous ait donné l'occasion de réfléchir en profondeur sur le travail du Conseil économique et social et de dégager de nouvelles orientations en vue de faire de cet organe ce qu'il doit être : un maillon essentiel dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN ويسرنا أن نشير إلى أن مناقشة اليوم منحتنا فرصة لنعبر بالعمق عن عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولنحدد توجهات جديدة بهدف تمكين ذلك الجهاز من أن يكون ما ينبغي أن يكون عليه: أي عاملا أساسيا لحماية السلام والأمن الدوليين.
    Y a pas que la profondeur. Open Subtitles -كلاّ، لا يتعلّق الأمر بالعمق وحده
    Il était profondément à Jérusalem enfouie depuis des siècles. Open Subtitles تم وضعه بالعمق تحت القدس, دفن لعدة قرون.
    L'incision n'est pas trop profonde. Juste assez profondément, en fait. Open Subtitles ذلكَالفتىلم يقطعهبعمقّ، فى الحقيقة ، بالعمق المناسب.
    J'espère qu'un jour tu aimeras ton enfant aussi profondément que je t'aime, aujourd'hui et à jamais. " Open Subtitles وعسى أن تحب ذات يوم ولدك بالعمق الذي أحبك به اليوم ودائماً، أنا أحبك يا (ماتيو)
    C'est pas très profond pour ce genre de crime. Open Subtitles ليس بالعمق الذي أتوقعه من هذا النوع من الجرائم
    C'est comme si on ne t'avait pas enterrée assez profond. Open Subtitles وكأنهم لم يدفنوك بالعمق الكافي!
    Dans les domaines où la définition du projet est suffisamment détaillée, l'analyse de l'aspect correspondant est profonde. UN وفي المجالات التي يتسم فيها المشروع بقدر كاف من التفصيل، يتسم تحليل الجانب المناظر موضع الدراسة بالعمق.
    Garantie profonde, couleur persistante. Ohh. Nous avons entendu une rumeur selon laquelle les hôtesses de Pan Am sont arrivées dans l'hôtel la nuit dernière. Open Subtitles نضمن بالعمق, وصبغة دائمة. لقد قمنا بسماع بعض الشائعات بان مضيفات بام ام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more