"بالعمل" - Translation from Arabic to French

    • travail
        
    • travailler
        
    • travaux
        
    • l'action
        
    • activités
        
    • à l'emploi
        
    • boulot
        
    • collaborer
        
    • œuvrer
        
    • d'agir
        
    • affaires
        
    • travaille
        
    • bosser
        
    • la
        
    • travaillé
        
    Saluant les travaux du Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique, UN وإذ يرحِّب بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية،
    Documents établis pour le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention UN الوثائق التي أُعِدّت للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الخامسة عشرة
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل الجماعي على وضع حدٍّ لهذه الجريمة، في امتثال كامل للصكوك القانونية الدولية والوطنية،
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    Prenant note des travaux menés par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, UN وإذ تقر بالعمل الذي تضطلع به فرقة العمل الرفعية المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم،
    la délégation ougandaise invite l'Organisation à renforcer la cohérence des activités de rétablissement, maintien et consolidation de la paix, ainsi que de développement. UN وقال إن وفده يطالب المنظمة بالعمل على توافر مزيد من الاتساق في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية.
    Le Sénat coutumier entreprend depuis 2013 un travail sur le socle commun des valeurs kanak avec la participation des femmes. UN ويضطلع مجلس الشيوخ العرفي منذ عام 2013 بالعمل في مجال القاسم المشترك لقيم الكاناك، بمشاركة المرأة.
    Convention OIT no 29 de 1998 relative au travail forcé; UN اتفاقية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري، عام 1998؛
    Il est juste de reconnaître le travail magnifique réalisé par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans des circonstances extrêmement difficiles. UN ولا يسعنا إلا اﻹقرار بالعمل الهائل الذي حققته قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Toutefois, le nombre de celles qui sont autorisées à travailler avec les organismes des Nations Unies dans les provinces les plus touchées demeure limité. UN ومع ذلك، فإن عدد تلك المنظمات المسموح لها بالعمل مع الأمم المتحدة في أكثر المحافظات تضررا لا يزال محدودا.
    Les Salvadoriens qui en bénéficient sont autorisés à travailler aux Etats-Unis. UN ويؤذن للسلفادوريين المستوفين للشروط بالعمل في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Certains représentants se sont félicités des travaux entrepris par les réseaux régionaux, ajoutant que leur participation pourrait être accrue. UN ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد.
    Le Secrétaire exécutif a ensuite fait quelques observations sur les travaux consacrés aux mécanismes visés aux article 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN ثم قدم اﻷمين التنفيذي بعض التعليقات فيما يتعلق بالعمل بشأن اﻵليات المتوخاة في المواد ٦ و٢١ و٧١ من بروتوكول كيوتو.
    Je tiens à signaler ici que nombre de représentants de la société civile ont manifesté un grand intérêt pour les travaux que nous avons entrepris. UN واسمحوا لي أيضا أن أشير هنا إلى أن العديد من ممثلي المجتمع الدولي أظهروا اهتماما كبيرا بالعمل الذي اضطلعنا به.
    L'expérience du Centre pour les droits de l'homme, dont la Roumanie salue l'action, pourrait être de la plus haute importance. UN إن خبرة مركز حقوق الانسان التي تشيد رومانيا بالعمل الذي يضطلع به يمكن أن تكون ذات أهمية بالغة في هذا المجال.
    Les îles Turques et Caïques sont une juridiction dans laquelle les entreprises étrangères doivent payer une redevance pour mener leurs activités. UN وجزر تركس وكايكوس ولاية قضائية يتعين فيها على الشركات الأجنبية دفع رسوم لقاء الترخيص لها بالعمل فيها.
    L'éducation des femmes avait été suspendue dans les zones antérieurement contrôlées par les Taliban et peu de femmes avaient accès à l'emploi. UN وتعليم اﻷناث قد تم تعليقه في المناطق التي سبق أن خضعت لسيطرة حركة طالبان، كما أن ثمة نساء قليلات يضطلعن بالعمل.
    Le temps se mesurait par le boulot, aussi les horloges, avant tout le boulot. Open Subtitles الوقت كان مقِاسَا بمقدار العملِ وأيضاً بالساعاتِ والساعاتِ، لكن أغلبه بالعمل
    Ma détermination à collaborer étroitement avec chaque Membre sera inébranlable, car c'est ainsi que nous pourrons consolider nos efforts vers un partenariat mondial. UN وسأظل ملتزما على نحو راسخ بالعمل الوثيق مع كل واحد منكم سعيا لتعزيز جهودنا الرامية إلى بناء شراكة عالمية متحدة.
    L'Australie reste déterminée à œuvrer à cet objectif avec tous les partenaires. UN وأستراليا لا تزال ملتزمة بالعمل مع جميع الشركاء لتحقيق هذه الغاية.
    Il est convaincu que les Nations Unies ont l'obligation évidente d'agir plus concrètement dans les cas des personnes disparues. UN وهو مقتنع بوجود التزام واضح على عاتق اﻷمم المتحدة بالعمل بمزيد من الفعالية فيما يتعلق بحالات اﻷشخاص المفقودين.
    M. Mohammad Sattar du Centre pour les affaires de désarmement (Département des affaires politiques) a assuré le secrétariat du Groupe de travail. UN وقام السيد محمد عبد الستار من مركز شؤون نزع السلاح، التابع ﻹدارة الشؤون السياسية، بالعمل كأمين للفريق العامل.
    Toutefois, la femme qui travaille dans le ménage n'est pas considérée comme faisant partie de la main-d'oeuvre. UN ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة.
    Il était trop occupé à bosser à l'usine, charlatan ! Open Subtitles لقد كان مشغولاً بالعمل في مصنع أيها الدجال
    Michèle Doré, assistante de secrétariat auprès de la Sous-Commission chargée d'examiner la demande présentée par les Philippines concernant le plateau de Benham UN ميشيل دوري، مساعد شؤون موظفين؛ مكلف بالعمل في اللجنة الفرعية المكلفة بالنظر في طلب الفلبين المتعلق بمنطقة بنهام رايز؛
    Dans ce cadre, l'Agence de coopération culturelle et technique a bien entendu déjà travaillé avec plusieurs organisations régionales et internationales. UN وبطبيعة الحال، فإن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضطلع بالعمل فعلا في هذا السياق مع منظمات إقليمية ودولية متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more