"بالعمليات الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • les opérations humanitaires
        
    • des opérations humanitaires
        
    • aux opérations humanitaires
        
    • 'action humanitaire
        
    La rigidité croissante du dispositif de bouclage entrave les opérations humanitaires de l'Office. UN ويؤدي تزايد صرامة نظام الإغلاق إلى الإضرار بالعمليات الإنسانية للأونروا.
    Il invite donc instamment les États Membres et les organismes donateurs à dégager les fonds nécessaires pour que les opérations humanitaires puissent se poursuivre en toute sécurité et en toute liberté en République démocratique du Congo. UN لذلك فإنه يحث الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على توفير الأموال اللازمة للاضطلاع بالعمليات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Organigramme illustrant la relation entre l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) en ce qui concerne les opérations humanitaires UN الخريطة التنظيمية التي توضح العلاقة بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية
    < < Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la menace directe que fait peser l'activité des groupes armés sur la sécurité de la population civile et la conduite des opérations humanitaires. UN ' ' ويعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء الخطر المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية.
    Nous devons trouver une formule qui n'aille pas à l'encontre des principes directeurs fondés sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États touchés, l'autorisation des opérations humanitaires par le Gouvernement et la facilitation de l'accès humanitaire. UN نحتاج إلى إيجاد وسائل لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية القائمة على احترام سيادة البلدان المتضررة وسلامتها الإقليمية، وتصريح الحكومة بالعمليات الإنسانية وتيسير الوصول الإنساني.
    Enfin, je voudrais réaffirmer l'attachement du Gouvernement vietnamien aux opérations humanitaires et sa volonté de continuer de s'associer à l'ONU et à l'ensemble de la communauté internationale pour aider le peuple et le Gouvernement pakistanais à faire au mieux face à ce désastre et à assurer le prompt relèvement et le développement durable de ce pays frère après la catastrophe. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومة فييت نام بالعمليات الإنسانية واستعدادها لمواصلة الاشتراك مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في العمل مع شعب باكستان وحكومتها لمواجهة هذه الكارثة على أكمل وجه وكفالة الانتعاش المبكر لذلك البلد الشقيق وتحقيق التنمية المستدامة فيه في مرحلة ما بعد الكارثة.
    Au cours des 40 premiers jours de l'année, les restrictions imposées à l'acheminement de l'aide humanitaire jusqu'aux populations civiles présentes dans le couloir nord du Darfour-Ouest ont mis à mal les opérations humanitaires et eu des conséquences extrêmement graves pour les populations civiles concernées, qui dépendent de l'aide fournie par les organisations humanitaires. UN وألحقت القيود الصارمة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأربعين يوما الأولى من السنة أضرارا فادحة بالعمليات الإنسانية وكان لها أثر سلبي بالغ على المدنيين في المنطقة الذين يعوّلون على المساعدات التي تقدّمها المنظمات الإنسانية.
    La violence dirigée contre le personnel et les installations humanitaires obéit à la fois à des motifs politiques et économiques et a un effet très débilitant sur les opérations humanitaires. UN 73 - والعنف الموجه ضد العاملين في المجال الإنساني ومرافقهم هو ذو دافع سياسي واقتصادي، وهو يشل إلى حد كبير من قدرتهم على القيام بالعمليات الإنسانية.
    En République démocratique du Congo, les opérations humanitaires ont été victimes de 152 incidents de cet ordre cette année, dont 33 incursions armées dans les locaux et 43 cas de recours à la violence à l'occasion du vol de matériel, dont les deux tiers sont survenus dans le Nord-Kivu. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أضر 152 حادثاً من هذه الحوادث بالعمليات الإنسانية هذا العام حتى الآن، من بينها 33 عملية توغل مسلحة في المباني و 43 حادثاً لأعمال عنف ارتكبت أثناء سرقة الأصول، وقع ثلثاها في كيفو الشمالية.
    les opérations humanitaires au Darfour continueront de relever du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général/coordonnateur résident/Coordonnateur de l'action humanitaire de la MINUS et une liaison étroite sera assurée entre la MINUAD et la MINUS. UN وستبقى عملية تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور تحت إشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام، والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية، وسيكون هناك اتصال وثيق بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان فيما يتصل بالعمليات الإنسانية في دارفور.
    Elle prie également le Conseil de sécurité d'accroître la pression sur le régime syrien pour autoriser les opérations humanitaires, assurer un accès sans entrave aux civils qui ont besoin d'aide dans l'ensemble du pays, afin de permettre notamment le libre passage des fournitures médicales. UN ونحث أيضا مجلس الأمن على زيادة الضغط على النظام السوري كي يسمح هذا الأخير بالعمليات الإنسانية ويتيح الوصول من دون إعاقة إلى المدنيين المحتاجين في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك توفير ممر آمن للوازم الطبية.
    c) Les États Membres et les acteurs non étatiques compétents doivent autoriser et engager des négociations pour les opérations humanitaires qui doivent être exécutées en pleine conformité avec les principes humanitaires; UN (ج) أن تسمح الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بالعمليات الإنسانية التي تتم في إطار التقيد التام بالمبادئ الإنسانية وأن تدخل في مفاوضات بشأنها؛
    ONU-Habitat est membre des organes principaux et des groupes de travail du Comité permanent interorganisations ainsi que du Comité exécutif pour les affaires humanitaires présidé par le Coordonnateur des secours d'urgence, qui ont pour mission de réfléchir aux grandes questions concernant les opérations humanitaires mondiales. UN 14 - يدخل موئل الأمم المتحدة في عداد الأطراف الأصلية المكونة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعضوية فريقها العامل، وفي عضوية اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، التي يرأسها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، من أجل النظر في المسائل المتعلقة بالسياسات المتصلة بالعمليات الإنسانية العالمية.
    Ayant demandé plus de précisions, le Comité consultatif a reçu un organigramme illustrant la relation entre la MINUAD et la MINUS en ce qui concerne les opérations humanitaires (voir annexe IV). UN وحصلت اللجنة، لدى استفسارها، على خريطة تنظيمية توضح العلاقة بين العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية (انظر المرفق الرابع).
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale un organigramme à jour (voir A/64/746/Add.4, annexe IV) indiquant clairement le rapport entre la MINUAD et la MINUS en ce qui concerne les opérations humanitaires. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة هيكلا تنظيميا مستكملا (انظر الوثيقة A/63/746/Add.4، المرفق الرابع) يبين بوضوح العلاقة بين العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la menace directe que fait peser l'activité des groupes armés sur la sécurité de la population civile et la conduite des opérations humanitaires. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء التهديد المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية.
    Le Bureau a participé aux travaux du Groupe de travail du Comité permanent interorganisations chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire, qui a proposé l'incorporation de six principes de base au code de conduite des opérations humanitaires. UN وشارك المكتب في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية التي اقترحت إدراج ستة مبادئ أساسية في مدونات السلوك المتعلقة بالعمليات الإنسانية.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que l'ampleur de l'exposition au risque des opérations humanitaires des Nations Unies à l'échelle mondiale n'est pas encore connue et ne se limite probablement pas aux cas déjà découverts et faisant l'objet d'enquêtes. UN ١٢١ - ولا يزال المجلس يشعر بالقلق من أن حدود المخاطر الكاملة المحيطة بالعمليات الإنسانية للأمم المتحدة على الصعيد العالمي لا تزال غير مفهومة، ومن المرجح أن تتجاوز الحالات التي تم الوقوف عليها بالفعل والجاري التحقيق فيها.
    Le renforcement de la présence d'organismes internationaux d'aide humanitaire à Douchanbe s'est traduit par la création, en octobre, du Groupe Nations Unies-Tadjikistan de coordination des opérations humanitaires, dont la mission est de faciliter les opérations de secours destinées à l'Afghanistan et de résoudre les difficultés découlant des activités transfrontières. UN وأدى التواجد الإنساني الدولي المتزايد في دوشانبي إلى إنشاء فريق التنسيق المشترك بين الأمم المتحدة وطاجيكستان والمعني بالعمليات الإنسانية في تشرين الأول/أكتوبر للمساعدة في تنفيذ العمليات الغوثية الموجهة إلى أفغانستان وتسوية المشاكل الناشئة عن أنشطة عبر الحدود.
    Au cours de la période couverte par le mandat, deux transporteurs aériens qui ne sont pas associés aux opérations humanitaires ont demandé l'autorisation officielle d'atterrir dans des zones contrôlées par Al-Chabab. UN 152 - وقد طلبت شركتا طيران لا علاقة لهما بالعمليات الإنسانية الإذن لهما رسميا بالهبوط في مناطق تسيطر عليها حركة الشباب خلال فترة الولاية.
    Un plan d'action humanitaire en trois étapes prévoit la mise en œuvre d'un concept d'aide décentralisée proche des populations visées, essentiellement des personnes déplacées retournant chez elles. UN وتستند خطة العمل الإنساني المكونة من ثلاث مراحل إلى مفهوم للقيام بالعمليات الإنسانية وعلى نحو لا مركزي على مقربةٍ من السكان المستهدفين، لا سيما العائدون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more