"بالعملية الانتقالية" - Translation from Arabic to French

    • la transition
        
    • au processus de transition
        
    • le processus de transition
        
    • du processus de transition
        
    L'ONUB a suspendu ses entretiens avec la direction des FNL au sujet de la transition. UN وقد أوقفت عملية الأمم المتحدة في بوروندي المناقشات المتعلقة بالعملية الانتقالية مع قيادة قوات التحرير الوطنية.
    En coopération avec ses partenaires, le Canada continue d'aider l'Afghanistan à surmonter les obstacles restants à la transition. UN وتواصل كندا، بالتعاون مع شركائنا، السعي لدعم أفغانستان في جهودها للتصدي للتحديات المتبقية في ما يتعلق بالعملية الانتقالية.
    Malte tient à saluer la transition sans heurts qui a permis de poursuivre les négociations à la présente session de l'Assemblée générale. UN وتود مالطة أن تشيد بالعملية الانتقالية السلسة لمواصلة المفاوضات في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il est également préoccupé par le nombre restreint de femmes qui occupent des positions de direction dans les domaines liés au processus de transition. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية.
    Il est également préoccupé par le nombre restreint de femmes qui occupent des positions de direction dans les domaines liés au processus de transition. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية.
    38. Il semble que, dans bien des régions du pays, les structures de paix ne soient plus considérées comme pouvant faciliter le processus de transition. UN ٣٨ - وفي عدد كبير من مناطق البلد، يبدو أن هياكل السلم لم تعد تعتبر لها أهمية فيما يتعلق بالعملية الانتقالية.
    Les fonds annoncés à Tokyo doivent être versés de toute urgence car tout retard à cet égard peut mettre sérieusement en danger le processus de transition dans lequel l'Afghanistan et son peuple sont actuellement engagés. UN ولا بد على سبيل الاستعجال من توفير الأموال التي جرى التعهد بتقديمها. فالتأخر في توفير الأموال يمكن أن يتسبب في إحداث ضرر بالغ بالعملية الانتقالية التي تمر بها أفغانستان وشعبها في الوقت الراهن.
    Le Représentant spécial a également informé le Conseil, lors de consultations plénières, des progrès accomplis et des développements politiques s'agissant du processus de transition. UN وفي جلسة المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، قدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس، بشأن التقدم المحرز والتطورات السياسية المتعلقة بالعملية الانتقالية.
    Toutefois, de nombreux obstacles liés à la transition et au fait que la société bélarussienne ne comprenait pas encore très bien les questions relatives à la parité entre les sexes avaient ralenti les efforts visant à promouvoir la pleine égalité entre hommes et femmes et la mise en oeuvre de la Convention. UN ومع ذلك، فإن الكثير من العقبات المتصلة بالعملية الانتقالية وعدم كفاية فهم المجتمع لقضايا الجنسين ما برحا يعوقان الجهود المبذولة نحو تحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل وتنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, de nombreux obstacles liés à la transition et au fait que la société bélarussienne ne comprenait pas encore très bien les questions relatives à la parité entre les sexes avaient ralenti les efforts visant à promouvoir la pleine égalité entre hommes et femmes et la mise en oeuvre de la Convention. UN ومع ذلك، فإن الكثير من العقبات المتصلة بالعملية الانتقالية وعدم كفاية فهم المجتمع لقضايا الجنسين ما برحا يعوقان الجهود المبذولة نحو تحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل وتنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, des incertitudes sécuritaires et politiques liées à la transition en cours continueront probablement à entraver la poursuite des retours et limitent la capacité d'absorption du pays. UN ومع ذلك، فهناك عدد من أوجه عدم اليقين الأمنية والسياسية المتصلة بالعملية الانتقالية الجارية من المرجح أن تستمر في عرقلة عمليات العودة وأن تحد من قدرة البلد على استيعاب العائدين.
    La situation demeure toutefois précaire car le pays reste en proie à des problèmes liés à la transition, à la dégradation des sources de subsistance et des services sociaux, ainsi qu'à la pauvreté généralisée. UN غير أن الحالة ما زالت هشة، إذ ما برحت طاجيكستان تواجه تحديات تتصل بالعملية الانتقالية وتتصف بتضاؤل موارد الرزق وتَقَلُّص الخدمات الاجتماعية واستفحال الفقر.
    Les retards dans la fourniture des ressources financières risquent de causer de graves dommages à la transition dans laquelle l'Afghanistan et sa population est actuellement engagée. UN فالتأخر في توفير الأموال يمكن أن يتسبب في إحداث ضرر بالغ بالعملية الانتقالية التي تمر بها أفغانستان وشعبها في الوقت الراهن.
    Elle établira pour ce faire des priorités très précises, en tenant compte aussi bien des contraintes budgétaires que de l'évolution de la transition en 2003. UN بيد أن هذه الأعمال ستتم في ظل أولويات يجري تحديدها بدقة نظرا للعوائق المتصلة بالميزانية، ومع مراعاة أوجه التقدم المحرز فيما يتصل بالعملية الانتقالية في عام 2003.
    La décision de la Cour suprême a considérablement affaibli la capacité d'action du Parlement, mais les lois essentielles relatives à la transition avaient déjà été adoptées. UN وفي حين أن حكم المحكمة قد أضعف بقدر كبير قدرة البرلمان على اتخاذ إجراءات، فإن القوانين الأساسية المتصلة بالعملية الانتقالية سبق أن ووفق عليها بالفعل.
    Jusqu'à présent, ces deux réunions ont principalement porté sur des questions relatives au processus de transition. UN وقد كرست الحلقتان الدراسيتان اللتان عقدتا حتى الآن لقضايا تتعلق بالعملية الانتقالية.
    Les combats avaient des causes politiques complexes liées au processus de transition en RDC. UN وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Qu'il me soit enfin permis de remercier une nouvelle fois mon Représentant spécial, Juan Gabriel Valdés, pour ses efforts inlassables, ainsi que l'ensemble du personnel de la MINUSTAH pour le dévouement et le zèle dont il fait preuve pour faire progresser le processus de transition en Haïti. UN وأخيرا، أود أن أكرر عميق تقديري لممثلي الخاص، خوان جابرييل فالديس، لجهوده التي لا تكل ولجميع أفراد البعثة على تفانيهم وعملهم من أجل المضي قدما بالعملية الانتقالية في هايتي.
    Ce sont des pays d’Europe centrale et orientale qui ont, les premiers, entamé le processus de transition et relancé leur économie, suivis de près par les États baltes, qui peuvent d’ailleurs être étudiés en même temps. UN جيم - وسط وشرق أوروبا ٦٤ - إن أول بلدان مرت بالعملية الانتقالية واستأنفت النمو الاقتصادي هي بلدان وسط وشرق أوروبا وتبعثها عن كثب في ذلك دول بحر البلطيق التي قد تدرس حالتها مع تلك البلدان.
    En tant que voisin, partenaire et allié, le Swaziland mais aussi les autres pays de la sous-région ont une raison spéciale de se réjouir de la réussite du processus de transition en Afrique du Sud. UN وسوازيلند، بوصفها بلدا مجاورا ومشاركا وحليفا، والبلدان اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية، لديها أسبابها الخاصة للابتهاج بالعملية الانتقالية الناجحة في جنوب افريقيا.
    Les membres du Conseil, ainsi que les États Membres prenant part au débat qui ne siégeaient pas au Conseil, ont réaffirmé leur engagement sans équivoque en faveur du processus de transition pacifique en Afghanistan. UN وأكدت مجددا الدول الأعضاء في المجلس، وكذلك الدول غير الأعضاء المشاركة في المناقشة، التزامها القاطع بالعملية الانتقالية السلمية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more