"بالعمل الذي قام به" - Translation from Arabic to French

    • du travail accompli par
        
    • le travail accompli par
        
    • travaux réalisés par
        
    • du travail réalisé par
        
    • travaux menés par
        
    • le travail fait par
        
    • travaux accomplis par
        
    • le travail effectué par
        
    • des travaux menés
        
    • le travail réalisé
        
    • ce qu'il avait accompli
        
    • œuvre accomplie par
        
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Groupe spécial sur l'article 13 au sujet des questions relatives à la mise en place d'un processus consultatif multilatéral et à sa conception, UN وإذ ينوﱢه مع التقدير بالعمل الذي قام به الفريق المخصص للمادة ٣١ في صدد المسائل المتعلقة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها،
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Groupe spécial sur l'article 13 au sujet des questions relatives à la mise en place d'un processus consultatif multilatéral et à sa conception, UN وإذ ينوﱢه مع التقدير بالعمل الذي قام به الفريق المخصص للمادة ٣١ بشأن المسائل المتعلقة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وبتصميمها،
    Nous notons avec satisfaction le travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères. UN ونحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Commission et, pourquoi ne pas le dire, ses membres en général, ont été renforcés, à notre avis, par les travaux réalisés par ce groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, que nous avons l'honneur de présider. UN وقد تم تعزيز اللجنة وعضويتها بشكل عام بالعمل الذي قام به الفريق العامل المعني بالدروس المستقاة الذي يشرف السلفادور شرفا كبيرا ترؤسها.
    1. Se félicite de la nomination du Directeur de l'Institut et prend note avec satisfaction du travail réalisé par le Directeur par intérim; UN ١ - ترحب بتعيين مدير المعهد وتحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به المدير السابق بالنيابة؛
    Reconnaissant également les travaux menés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour élaborer la Déclaration politique adoptée à SaintDomingue et le plan d'action pour les Caraïbes, UN وإذ تنوّه أيضا بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إعداد الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو وخطة العمل لمنطقة الكاريبـي،
    Ils ont également salué le travail fait par le PNUD avec les pays du programme pour accroître leur capacité d'évaluation. UN وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم.
    Saluant les travaux accomplis par le groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les conditions d'emploi des membres de la Commission, UN وإذ يرحب بالعمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة،
    Nous saisissons également cette occasion pour saluer le travail effectué par M. Atul Khare afin de promouvoir la stabilité et le développement dans ce pays. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد.
    Le Comité spécial se félicite du travail accompli par les fonctionnaires affectés à la déontologie tant au Siège que sur le terrain. UN 71 - وترحب اللجنة الخاصة بالعمل الذي قام به الموظفون المعنيون بسلوك الأفراد في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان.
    Le Comité spécial se félicite du travail accompli par les fonctionnaires affectés à la déontologie tant au Siège que sur le terrain. UN 71 - وترحب اللجنة الخاصة بالعمل الذي قام به الموظفون المعنيون بسلوك الأفراد في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons du travail accompli par le Groupe consultatif permanent sur l'application des garanties et le secrétariat du Programme «93 + 2», mais nous croyons que cette importante question devrait être examinée à fond et débattue largement avec les États membres afin de parvenir à un consensus sur ses aspects juridiques, techniques et économiques. UN وفي هذا السياق، نرحب بالعمل الذي قام به كل من الفريق الاستشاري الدائم المعني بتنفيذ الضمانات، واﻷمانة بصدد برنامج " ٩٣+٢ " ، ولكننا نعتقد أن هذه المسألة الهامة ينبغي أن تكون محل دراسة وافية ومناقشة واسعة بين الدول اﻷعضاء لتحقيق توافق آراء فيما يتعلق بجوانبها القانونية والفنية والاقتصادية.
    Se félicitant du travail accompli par le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté, et tenant compte de son rapport final E/CN.4/Sub.2/1996/13. UN وإذ ترحب بالعمل الذي قام به المقرر الخاص المعني بمسألة حقوق اﻹنسان والفقر المدقع، وتأخذ في اعتبارها تقريره النهائي)١١(،
    Nous ne voudrions pas terminer sans saluer le travail accompli par les coordonnateurs des deux projets de résolution qui seront adoptés sur ce sujet. UN ولا أود أن أختتم بياني من دون الإشادة أولا بالعمل الذي قام به منسقا مشروعي القرارين اللذين سيُعتمدا بشأن هذا الموضوع.
    242. Salue le travail accompli par le Bureau du Groupe de travail spécial plénier durant l'intersession ; UN 242 - تنوه بالعمل الذي قام به مكتب الفريق العامل المخصص الجامع خلال فترة ما بين الدورات؛
    Il saisit cette occasion pour saluer le travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'appui qu'il apporte au Nicaragua et à la région dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.
    1. Note avec satisfaction les travaux réalisés par le groupe d'experts, qui s'est réuni en janvier 2000 conformément à la résolution 1998/21; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به فريق الخبراء العامل الذي اجتمع في كانون الثاني/ يناير 2000 عملا بالقرار 1998/21؛
    1. Prend note avec satisfaction des travaux réalisés par le groupe d'experts chargé d'élaborer des règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire ou autre à la réunion qu'il a tenue à Bangkok du 23 au 26 novembre 2009 ainsi que de l'issue de la réunion; UN " 1 - تحيط علماً مع الإعراب عن التقدير بالعمل الذي قام به فريق الخبراء المعني بوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمحتجزات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية، في اجتماعه الذي عُقد في بانكوك من 23 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وبالنتائج التي خلص إليها ذلك الاجتماع؛
    Certaines délégations se sont félicitées du travail réalisé par le Fonds au Myanmar et, en particulier, de l'accent mis sur la santé procréative, y compris sur la prévention du VIH. UN وأشادت الوفود بالعمل الذي قام به الصندوق في ميانمار، لا سيما التركيز على الصحة الإنجابية بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    À cet égard, il s'est félicité des travaux menés par un groupe de chercheurs avec l'organisation Inter-Ridge pour mettre au point un code de bonne conduite volontaire, qui pourrait former la base de directives ou de recommandations éventuelles de l'Autorité. UN ورحب في هذا الصدد بالعمل الذي قام به فريق من الباحثين في المنظمة المعنية بالمناطق الواقعة فيما بين المرتفعات لوضع مدونة سلوك طوعية، والتي قد تشكل أساسا لأي مبادئ توجيهية أو توصيات تضعها السلطة.
    Ils ont également salué le travail fait par le PNUD avec les pays du programme pour accroître leur capacité d'évaluation. UN وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم.
    Saluant les travaux accomplis par le groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les conditions d'emploi des membres de la Commission, UN وإذ يرحب بالعمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة،
    Nous enregistrons aussi avec une certaine satisfaction le travail effectué par le Conseil économique et social concernant ce que l'on appelle le second débat, à savoir le débat sur les questions humanitaires. UN ونحيط علما أيضا مع الارتياح بالعمل الذي قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الثاني، الجزء الإنساني.
    Le Comité consultatif se félicite des travaux menés dans ce domaine par le Comité des commissaires aux comptes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالعمل الذي قام به المجلس في هذا المجال.
    Notant avec satisfaction le travail réalisé par les hauts fonctionnaires spécialistes du droit de l'environnement réunis pour effectuer un examen à mi-parcours du Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement durant les années 90, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به اجتماع كبار المسؤولين الحكوميين الخبراء في القانون البيئي لاستعراض منتصف المدة لبرنامج وضع القانون البيئي للتسعينات واستعراضه دوريا،
    Les membres du Conseil ont félicité le Représentant permanent pour ce qu'il avait accompli à la tête du Comité 1521 et salué l'action du Groupe d'experts, notamment en ce qui concerne les réseaux criminels et financiers des partisans de M. Gbagbo et les mercenaires et milices qui sévissent dans l'est du Libéria. UN وأشاد أعضاء مجلس الأمن بالعمل الذي قام به الممثل الدائم لباكستان بصفته رئيسا للجنة المنشأة عملا بالقرار 1521. وأثنوا أيضا على عمل فريق الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بالشبكات الإجرامية والمالية المتصلة بأنصار غباغبو، وكذلك المرتزقة والميليشيات في الجزء الشرقي من ليبريا.
    À cet égard, l'UE reconnaît également l'œuvre accomplie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC). UN وفي هذا الصدد، يعترف الاتحاد الأوروبي أيضا بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more