"بالعمل القسري" - Translation from Arabic to French

    • le travail forcé
        
    • au travail forcé
        
    • du travail forcé
        
    • travail forcé et
        
    • travail forcé de
        
    • de travail forcé
        
    Il avait aussi adhéré à la Convention de l'OIT sur le travail forcé. UN وانضمت قطر أيضاً إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل القسري.
    Inscrire la protection et la promotion des droits des victimes de la servitude pour dette dans les programmes de formation sur le travail forcé. UN :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري.
    Texte de l'article 291 du Code pénal sur le travail forcé et explication UN نص وتعليقات بشأن المادة 291 من القانون الجنائي المتعلق بالعمل القسري 138-139 45
    En outre, en 2013, le Gouvernement a fait part à l'Organisation internationale du travail de son acceptation de sept conventions, notamment celles relatives au travail forcé, à la discrimination et aux pires formes de travail des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، أعلمت الحكومة منظمة العمل الدولية في عام 2013 بأنها قبلت سبع اتفاقيات، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بالعمل القسري والتمييز وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Dans une lettre adressée à l'Organisation internationale du Travail, le Soudan du Sud a fait part de son acceptation de 7 conventions, notamment celles relatives au travail forcé, à la discrimination et aux pires formes de travail des enfants. UN بعثت حكومة جنوب السودان رسالة إلى منظمة العمل الدولية تعيد فيها التأكيد على قبول الاتفاقيات السبع، بـما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بالعمل القسري والتمييز وأسوأ أشكال عمل الأطفال
    L'oratrice souhaite obtenir des informations sur tout texte de loi réglementant les conditions du travail forcé. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات بشأن أي من القوانين التي تنظم ظروف القيام بالعمل القسري.
    Il recommande également au Gouvernement de revoir sa politique à l'égard du travail forcé auquel a recours l'armée et du travail pénitentiaire. UN كما يوصي المقرر الخاص الحكومة بمراجعة سياساتها المتعلقة بالعمل القسري الذي يلجأ إليه الجيش وبتشغيل السجناء.
    Appliquer effectivement la législation sur le travail forcé existante et ériger la servitude pour dette en infraction pénale; mettre en place des mécanismes permettant d'indemniser les victimes; UN :: ينبغي إنفاذ التشريعات القائمة المتعلقة بالعمل القسري وتجريم العمل الاستعبادي؛ وينبغي السعي لوضع خطط لتعويض الأشخاص الذين عانوا من هذه الجريمة.
    Au cours des 10 dernières années, une industrie mondiale de la traite axée sur le travail forcé et l'exploitation sexuelle des femmes s'est rapidement développée. UN وفي العقد الماضي حدث تزايد سريع في جميع أنحاء العالم لنشاط الاتجار المتعلق بالعمل القسري و/أو الاستغلال الجنسي للنساء.
    La Convention (no 29) sur le travail forcé de 1930 (7 juin 1960); UN الاتفاقية (رقم 29) المتعلقة بالعمل القسري لعام 1930 (7 حزيران/يونيه 1960)؛
    9. La République de Moldova a également ratifié les principales conventions de l'Organisation internationale du Travail, dont celles concernant le travail forcé et le travail des enfants, ainsi que les traités internationaux relatifs au droit humanitaire. UN 9- وصدَّقت جمهورية مولدوفا أيضاً على الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية، بما فيها الاتفاقيتان المتعلقتان بالعمل القسري وعمل الأطفال، فضلاً عن المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), < < ni la détention ni le travail forcé ne sont reconnus scientifiquement comme des moyens de traiter les troubles liés à la consommation de drogues > > . UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، " لم يعترف العلم لا بالاحتجاز ولا بالعمل القسري على أنه علاج للاضطرابات الناتجة عن استعمال المخدرات " ().
    Tout en constatant que les plaintes contre le recrutement de mineurs peuvent être portées indépendamment et directement devant le Ministère de la défense et le sont, j'encourage le Gouvernement à maintenir et à renforcer le mécanisme de plaintes de l'OIT contre le travail forcé concernant le recrutement de mineurs. UN 56 - وإنني وإن كنت أسلم بأن شكاوى تجنيد القصر يمكن أن تقدم بشكل مباشر ومستقل إلى وزارة الدفاع، وبأنها تقدم بتلك الطريقة بالفعل، فإنني أشجع الحكومة على الإبقاء على آلية منظمة العمل الدولية للشكاوى المتعلقة بالعمل القسري وتعزيزها بالنظر إلى صلتها بتجنيد القصر.
    60. La Rapporteuse spéciale, en se fondant sur les informations recueillies au moyen du questionnaire envoyé aux États membres, arrive à la conclusion que dans la plupart des pays la servitude pour dette relève de la traite des personnes et constate qu'il est difficile d'obtenir des données précises portant spécifiquement sur le travail forcé et la servitude pour dette. UN 60- وبالاستناد إلى المعلومات الواردة من خلال الاستبيان المرسل إلى الدول الأعضاء، ترى المقررة الخاصة أن العمل الاستعبادي يقع في معظم البلدان في فئة الاتجار بالأشخاص وأن من الصعب بالفعل الحصول على بيانات مضبوطة تتعلق تحديداً بالعمل القسري أو العمل الاستعبادي.
    Le mécanisme de plaintes liées au travail forcé de l'OIT s'occupe également du recrutement d'enfants soldats et il devrait avoir les moyens de fonctionner efficacement, notamment grâce au renforcement des capacités de son bureau. UN وتشمل آلية الشكاوى في إطار مكتب العمل الدولي المتعلقة بالعمل القسري تجنيد الأطفال، ويجب أن توفر لها الظروف والوسائل اللازمة للعمل بفعالية، بما في ذلك تعزيز قدرة المكتب.
    Elle a également ratifié les principales Conventions de l'Organisation internationale du Travail, notamment celles qui ont trait au travail forcé et au travail des enfants, ainsi que des traités internationaux relatifs au droit humanitaire. UN وصدّقت جمهورية مولدوفا أيضاً على الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية ومن بينها الاتفاقيات المتعلقة بالعمل القسري وعمل الأطفال، فضلاً عن المعاهدات الدولية بشأن القانون الإنساني.
    Aux niveaux local, national et international, les syndicats et les organisations d'employeurs devraient utiliser les instances de l'OIT s'occupant des violations des conventions relatives au travail forcé, au travail sous la contrainte pour dette et au travail des enfants. UN وأما نقابات العمال ومنظمات أرباب اﻷعمال العاملة على الصعد المحلية والوطنية والدولية فينبغي لها أن تستخدم الهياكل القائمة لمنظمة العمل الدولية التي تعالج انتهاكات الاتفاقات ذات الصلة فيما يتعلق بالعمل القسري والسخرة وتشغيل اﻷطفال.
    Il recommande également au Gouvernement de revoir sa politique à l'égard du travail forcé auquel a recours l'armée et du travail pénitentiaire. UN ويوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تستعرض الحكومة سياساتها المتعلقة بالعمل القسري الذي تطبقه الجهات العسكرية وتشغيل السجناء.
    En accord avec le Gouvernement du Myanmar, l'OIT exploite un mécanisme de dénonciation du travail forcé qui porte sur l'enrôlement des mineurs dans l'armée et sur l'usage inapproprié de la main-d'œuvre carcérale. UN وبالاتفاق مع حكومة ميانمار، تقوم منظمة العمل الدولية بتنفيذ آلية للشكاوى المتعلقة بالعمل القسري تشمل شكاوى تتعلق بتجنيد أشخاص دون السن القانونية في الجيش واستخدام عمل السجناء على نحو غير مناسب.
    Le nombre de plaintes alléguant des cas de travail forcé imposé à la communauté musulmane a considérablement augmenté en 2009. UN 79 - ولقد ازداد عدد حالات الادعاء بالعمل القسري المفروض على السكان المسلمين بشكل كبير عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more