"بالعمل غير" - Translation from Arabic to French

    • le travail non
        
    • du travail non
        
    • pour travaux non
        
    De reconnaître le travail non payé exécuté par les femmes. UN والاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر الذي تؤديه المرأة.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer souhaite enfin mettre en exergue les bonnes pratiques développées en Irlande en matière de statistiques sur le travail non rémunéré. UN وفي الختام، يرغب الاتحاد في تسليط الضوء على الممارسات السليمة التي وضعت في أيرلندا فيما يتعلق بالإحصائيات المعنية بالعمل غير المدفوع الأجر.
    Ceci est une façon de reconnaître le travail non rémunéré des femmes qui veillent à l'entretien de la maison et à l'éducation des enfants. UN وهذا يكفل الاعتراف بالعمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة لرعاية البيت واﻷطفال.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'introduction de la loi sur la prise en compte du travail non rémunéré de 1996. UN وهي ترحب، بصورة خاصة، بقانون الاعتداد بالعمل غير المأجور لعام 1996.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'introduction de la loi sur la prise en compte du travail non rémunéré de 1996. UN وهي ترحب، بصورة خاصة، بقانون الاعتداد بالعمل غير المأجور لعام 1996.
    Dans un plus petit nombre de cas est impliqué le travail non réglementé et le travail des enfants. UN وهناك عدد أقل من الحالات المتعلقة بالعمل غير القانوني وعمل الأطفال.
    Celle-ci devrait aussi prendre en compte le travail non rémunéré et contenir une déclaration plus claire quant à l'attribution de postes de décision aux femmes, dans laquelle serait fixé un objectif à atteindre de 60/40. UN كما ينبغي أن يعترف الدستور بالعمل غير المأجور ويضع نصاً أكثر وضوحاً بشأن المرأة في مجال صنع القرار فيشير إلى نسبة تبلغ ٦٠:٤٠ بوصف ذلك هدفاً ينبغي تحقيقه.
    En 1996, la Trinité-et-Tobago a été le premier pays au monde à adopter une loi visant à comptabiliser le travail non rémunéré. UN وفي عام 1996، صارت ترينيداد وتوباغو أول بلد في العالم يسن قانون للاعتداد بالعمل غير المأجور، وذلك لكفالة أن عمل المرأة غير المأجور يتم تسجيله واحتسابه.
    En 1996, la Trinité-et-Tobago a été le premier pays au monde à adopter une loi visant à comptabiliser le travail non rémunéré. UN وفي عام 1996، صارت ترينيداد وتوباغو أول بلد في العالم يسن قانون للاعتداد بالعمل غير المأجور، وذلك لكفالة أن عمل المرأة غير المأجور يتم تسجيله واحتسابه.
    Il faut également appuyer le droit des femmes à travailler en appréciant à sa juste valeur et en rendant plus visible le travail non rémunéré effectué par celles-ci. UN وهناك أيضا حاجة إلى دعم حق المرأة في العمل عن طريق الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر الذي تضطلع به المرأة وتسليط الضوء عليه.
    g) Reconnaître et indemniser le travail non rémunéré au sein de la famille. UN (ز) الاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر داخل الأسرة والمكافأة عليه.
    le travail non rémunéré doit être inclus dans les statistiques et reconnu par les politiques. L'investissement public doit permettre de le réduire et il est nécessaire de rendre sa répartition entre hommes et femmes plus équilibrée afin d'éliminer les inégalités dans le contrôle et la répartition des ressources. UN ويجب الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر في الإحصاءات والسياسات، وأن يُقلّص عن طريق الاستثمار العام وأن يعاد توزيعه، بحيث يجري تقاسمه بالتساوي بين النساء والرجال، وبالتالي يتم القضاء على أوجه عدم المساواة في السيطرة على الموارد والملكية.
    Les services de soins sont, pour les femmes, une source importante d'emplois rémunérés et non rémunérés. Les problèmes que pose le travail non rémunéré sont généralement passés sous silence lors des débats sur l'emploi alors que ce type d'emplois joue un rôle déterminant dans la vie des femmes, en particulier mais pas exclusivement dans les pays en développement. UN 35 - ويعد قطاع الرعاية الصحية، بشقيه الرسمي وغير الرسمي، من القطاعات الهامة التي توظف المرأة، وعلى الرغم من أن المناقشات بشأن أوضاع العمل تميل عموما إلى إغفال المسائل المتعلقة بالعمل غير المأجور، فهذا العمل يشكل جزءا هاما من حياة النساء، وينطبق ذلك خصيصا، إنما ليس حصرا، على العالم النامي.
    Alors que le paragraphe 22 de la résolution encourage, à bon droit, les États à reconnaître le travail non rémunéré et à apporter un appui à ce sujet, les États-Unis ne disposent pas actuellement de mécanismes d'un tel appui. UN 52 - وأردفت قائلة إنه في حين أن الفقرة 22 من القرار تشجع، على نحو جدير بالثناء، الدول على الاعتراف بالعمل غير المأجور، وتوفير الدعم المعين ذات الصلة، لا تتوافر للولايات المتحدة في الوقت الحاضر الآليات لتوفير ذلك الدعم.
    Poursuite de l'action en faveur du travail non rémunéré. UN مواصلة العمل للاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر.
    — Définition élargie du travail et de l'emploi, reconnaissance du travail non rémunéré, notamment du travail domestique, dans les mécanismes de comptabilisation des ressources UN - تحديد أوسع للعمل والعمالة، والاعتراف بالعمل غير المدفوع، بما في ذلك اﻷنشطة المنزلية، من خلال آليات حسابات الموارد
    La représentante institutionnelle ainsi que deux déléguées venues de France ont participé en particulier aux ateliers concernant la reconnaissance du travail non rémunéré des femmes et le commerce électronique. UN شاركت بشكل خاص الممثلة المعتمدة ومندوبتان قدمتا من فرنسا في حلقات العمل المتعلقة بالاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة وبالتجارة الإلكترونية.
    La République dominicaine a été en mesure d'incorporer la reconnaissance du travail non rémunéré en tant que main-d'œuvre productive dans le projet de réforme de la Constitution nationale. D. Mesures destinées à soutenir et à renforcer l'implication UN وفي الجمهورية الدومينيكية، تمكنت الأجهزة الحكومية الوطنية من دمج الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر باعتباره عملا إنتاجيا في المشروع الوطني للإصلاح الدستوري.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer souhaite attirer l'attention sur le travail du Programme des Nations Unies pour le développement relatif aux soins non rémunérés et l'importance de l'approche adoptée par le PNUD qui a fait du travail non rémunéré l'une des trois priorités dans la question du développement. UN والاتحاد يرغب في تسليط الضوء على أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بتقديم الرعاية بدون أجر والتأكيد على إمكانات النهج الذي يتبعه البرنامج فيما يتعلق بسياسة الاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر بوصفه مجالا من المجالات ذات الأولوية الرئيسية الثلاثة التي تشكل أساسا للتنمية.
    Le Programme d'action de Beijing, adopté et réaffirmé à plusieurs reprises au cours des 17 dernières années par tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, propose un ensemble complet de mesures pour traiter, entre autres, des questions relatives à la différence entre les sexes en matière de pouvoir et à la reconnaissance du travail non rémunéré. UN وضع منهاج عمل بيجين، الذي وافقت عليه وأكدته مجددا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عدة مناسبات طيلة الـ 17 سنة المنصرمة، تشكيلة كاملة من التدابير لمعالجة أمور منها المسائل التي تدور حول جَنْسَنةِ السلطة والاعتراف بالعمل غير المأجور.
    Les éléments de preuve présentés à l'appui de la demande pour travaux non amortis indiquent que les frais incriminés étaient postérieurs au contrat. UN وتبيﱢن اﻷدلة المقدمة تأييدا للمطالبة المتعلقة بالعمل غير المستهلك أن التكاليف المترتبة على ذلك هي تكاليف لاحقة للعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more