Le Secrétariat a entrepris de collaborer avec les États Membres pour dégager parmi ces propositions les thèmes qui seront examinés à la dix-septième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique. | UN | وتعهّدت الأمانة بالعمل مع الدول الأعضاء على الاستفادة من تلك الأفكار لتطوير المواضيع التي سينظر فيها الاجتماع السابع عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات في أفريقيا،. |
Nous nous félicitons de pouvoir collaborer avec les États Membres et les organismes des Nations Unies pour réaliser la vision de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإننا نرحب بالعمل مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لتحقيق الرؤية المتعلقة بالقضاء على الفقر والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
L'idée serait de coopérer avec les États Membres en vue d'arrêter une définition opérationnelle de la coopération Sud-Sud comme proposé par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud dans son document intitulé 2008 Reflections afin d'aider à mieux comprendre ces concepts et à les appliquer concrètement, et de donner ainsi une impulsion accrue à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire. | UN | وينبغي للهدف الذي اقترحته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقريرها المعنون ' ' تأملات 2008``()، بالعمل مع الدول الأعضاء للاتفاق على تعريف تنفيذي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن يساعد على تعزيز التفاهم، والمساعدة في التطبيق العملي لهذه المفاهيم، بما يولد مزيدا من الزخم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
L'Inde est déterminée à travailler avec les États Membres pour rendre l'ONU plus pertinente et mieux adaptée aux réalités contemporaines. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر. |
À cet égard, la délégation japonaise s'engage à collaborer avec les autres délégations pour parvenir à la meilleure solution possible. | UN | وتتعهد اليابان بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لبلوغ أحسن نتيجة ممكنة. |
Enfin, le Népal reste déterminé à travailler en collaboration avec les États Membres pour promouvoir la cause du désarmement, par le biais de processus régionaux et multilatéraux de désarmement universel, à honorer ses engagements internationaux en application des traités et accords en la matière et à créer un environnement propice au désarmement total. | UN | وأخيراً، أود القول إن نيبال تظل ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لدعم قضية نزع السلاح من خلال عمليات إقليمية وكذلك متعددة الأطراف تفضي إلى نزع السلاح على نطاق عالمي والوفاء بالالتزامات الدولية المعقودة بموجب المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة، وتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح بالكامل. |
Le Secrétaire général s'est engagé à collaborer avec les États Membres pour s'assurer que les sanctions appropriées sont prises à l'encontre des auteurs avérés d'actes d'exploitation et d'atteintes sexuelles. | UN | 35 - والأمين العام ملتزم بالعمل مع الدول الأعضاء بهدف فرض العقوبات المناسبة في حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المدعومة بما يثبتها. |
Enfin, la société civile est résolue à collaborer avec les États Membres pour favoriser des institutions efficaces et la bonne gouvernance dans le contexte des migrations internationales et du développement. | UN | 79 - وأخيرا، فإن المجتمع المدني ملتزم بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز فعالية المؤسسات والحوكمة الرشيدة في سياق الهجرة الدولية والتنمية. |
48. Dans le cadre de l'action d'ensemble qu'elle mène pour faire face à l'exploitation et à la violence sexuelles, l'Organisation s'engage à collaborer avec les États Membres et ses partenaires pour répondre de façon globale et concertée aux besoins des plaignants, des victimes et des enfants conçus par des membres de son personnel ou de personnel apparenté. | UN | 48 - تلتزم الأمم المتحدة، كجزء من جهودها العامة للتصدي للاستغلال والإيذاء الجنسيين، بالعمل مع الدول الأعضاء وشركائها لضمان وجود استجابة شاملة ومنسقة لتلبية احتياجات أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
Il est à noter que l'Équipe de surveillance a été chargée à l'annexe I à la résolution 1822 (2008) de collaborer avec les États Membres en vue d'obtenir les photographies des personnes inscrites sur la Liste afin de les faire figurer sur les notices spéciales d'INTERPOL. | UN | ويُلاحظ أن الفريق كُلِّف بموجب المرفق الأول من القرار 1822 (2008) بالعمل مع الدول الأعضاء للحصول على صور الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإمكان إدراجها في الإشعارات الخاصة. |
L'idée serait de coopérer avec les États Membres en vue d'arrêter une définition opérationnelle de la coopération Sud-Sud comme proposé par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud dans son document intitulé 2008 Reflections afin d'aider à mieux comprendre ces concepts et à les appliquer concrètement, et de donner ainsi une impulsion accrue à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire. | UN | وينبغي للهدف الذي اقترحته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقريرها المعنون ' ' تأملات 2008``()، بالعمل مع الدول الأعضاء للاتفاق على تعريف تنفيذي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن يساعد على تعزيز التفاهم، والمساعدة في التطبيق العملي لهذه المفاهيم، بما يولد مزيدا من الزخم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
En tant que Président, je suis résolu à travailler avec les États Membres pour promouvoir un tel effort. | UN | وبصفتي رئيس الجمعية، سأفي بالتزامي بالعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز هذا الجهد. |
Les coprésidents ont déclaré qu'ils étaient venus sans ordre du jour personnel préétabli; résolus à étudier pleinement les préoccupations et vues des États Membres, ils se sont engagés à travailler avec les États Membres en vue de revitaliser et redynamiser l'Assemblée générale. | UN | وقال الرئيسان إنهما لم يضعا جدول أعمال محددا؛ وإنما هما يلتزمان بالنظر الكامل في اهتمامات الدول الأعضاء وآرائها، وتعهدا بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تنشيط أعمال الجمعية العامة وإعطائها زخما جديدا. |
Je m'emploie à réformer le Secrétariat tout en étant décidé à travailler avec les États Membres pour que nos rouages intergouvernementaux soient à même de répondre à l'évolution et à la multiplication des attentes placées en l'Organisation de nos jours. | UN | وإني أتخذ حاليا الخطوات لإصلاح الأمانة العامة، وإني ملتزم أيضا بالعمل مع الدول الأعضاء لكفالة تلبية آليتنا الحكومية الدولية للمطالب المتغيرة والمتنامية الملقاة اليوم على عاتق الأمم المتحدة. |
Le Viet Nam a contribué activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année en tant que membre et s'est engagé à collaborer sans réserve avec les États Membres pour veiller à ce que le Conseil remplisse son mandat. | UN | وقد ساهمت فييت نام مساهمة كبيرة في عمل مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول كعضو، وهي ملتزمة التزاماً قوياً بالعمل مع الدول الأعضاء لكفالة اضطلاع المجلس بولايته. |
S'agissant des efforts visant à promouvoir une cohérence à l'échelle du système et la réforme des Nations Unies, l'ONUDI a entrepris des réformes internes considérables ces dernières années et demeure pleinement attachée à la collaboration avec les États Membres et avec ses homologues du système des Nations Unies, en vue d'accroître les incidences de ses programmes au niveau des pays. | UN | 100 - وفيما يتعلق بجهود تشجيع الترابط في منظومة الأمم المتحدة وإصلاحها، قال إن اليونيدو قامت بإصلاحات داخلية كبيرة في السنوات الأخيرة، وظلت ملتزمة التزاماً تاماً بالعمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الشقيقة في الأمم المتحدة من أجل زيادة تأثير برامجها على المستوى القطري. |