C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب. |
C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب. |
Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة. |
Troisièmement, nous sommes déterminés à travailler avec la communauté internationale pour apporter de l'aide aux États fragiles à faible revenu. | UN | ثالثا، نحن ملتزمون بالعمل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم للدول الضعيفة ذات الدخل المنخفض. |
Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. | UN | وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب. |
Le Gouvernement rwandais réitère une fois encore sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à la recherche d'une solution juste et honnête à la crise actuelle. | UN | كذلك، تؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي سويا للتوصل إلى حل عادل ومنصف لﻷزمة الراهنة. |
Le Yémen rappelle sa détermination à collaborer avec la société civile, le secteur privé et les organisations internationales pour faire progresser le développement. | UN | وتكرر اليمن تأكيد التزامها بالعمل مع المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية، من أجل تحقيق التنمية. |
Le Secrétaire général a clairement indiqué que les États Membres et l'ONU devaient coopérer avec la société civile. | UN | 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني. |
Le Saint-Siège encourage l'ONU à continuer à identifier les besoins des jeunes du monde entier, en particulier les plus pauvres et les plus faibles d'entre eux. Il s'engage à nouveau à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour élaborer des interventions réalistes, appropriées, immédiates et à long terme. | UN | ويشجع الكرسي الرسولي الأمم المتحدة على مواصلة تشخيص احتياجات الشبان، وخاصة أفقرهم وأضعفهم؛ وهو يلتزم من جديد بالعمل مع المجتمع الدولي للتوصل إلى ردود واقعية مناسبة ومباشرة وذات مدى بعيد. |
Nous soulignons notre détermination de continuer de collaborer avec la communauté internationale pour renforcer l'Organisation et aider cette dernière à s'acquitter de son mandat avec efficacité. | UN | ونؤكد الالتزام بالعمل مع المجتمع الدولي للارتقاء بالمنظمة الدولية بما يمكنها من الوفاء بدورها وفقا لولايتها. |
Elle est déterminée à collaborer avec la communauté internationale aux diverses initiatives visant à éliminer la piraterie au large des côtes de la Somalie. | UN | وتلتزم سنغافورة بالعمل مع المجتمع الدولي في مختلف المبادرات الرامية إلى القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
L'Inde a un dossier impeccable en matière de non-prolifération et s'est engagée à collaborer avec la communauté internationale afin d'atteindre les objectifs communs en matière de non-prolifération et de désarmement en vue de concrétiser la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وللهند سجل ناصع في مجال عدم الانتشار، وهي ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي للنهوض بأهدافنا المشتركة في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح لنصبح قادرين على تحقيق رؤية قيام عالم خال من الأسلحة النووية. |
Elle reste résolue à collaborer avec la communauté internationale afin d'éliminer de fait la discrimination et la violence à l'égard des petites filles et de contribuer à leur autonomisation mentale, physique et spirituelle. | UN | مازالت منظمة دلتا ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء بشكل فعال على التمييز والعنف ضد الطفلة مما يجعل في الاستطاعة تمكينها بالنسبة للعقل والبدن والروح. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour assurer le bien-être des personnes âgées, instaurant notamment un Conseil national pour les personnes âgées, et il est déterminé à collaborer avec la communauté internationale à la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid. | UN | وأوضحت أن الحكومة اتخذت عددا من التدابير لكفالة الرعاية الاجتماعية للكبار في السن، من بينها إنشاء مجلس وطني لكبار السن، وأكدت التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية. |
Le Canada est fermement résolu à travailler avec la communauté mondiale concernée pour mettre en place, d'ici décembre 1997, une nouvelle norme à l'égard de ces armes. | UN | إن كندا تلتزم بقوة بالعمل مع المجتمع العالمي المعني بغية التمكن بحلول كانون اﻷول/ديسمبر من عام ٧٩٩١ من وضع قاعدة سلوك جديدة ضد هذه اﻷسلحة. |
Les États-Unis appuient vigoureusement les objectifs et idéaux de la CIPD et, sous la direction du Président Obama, ont réaffirmé leur détermination à travailler avec la communauté internationale pour mettre en œuvre le Programme d'action de la CIPD. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بقوة أهداف المؤتمر ومبادئه، وقد جددت، تحت قيادة الرئيس أوباما، التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية. |
Bien que la République de Chine à Taiwan se soit engagée à travailler avec la communauté internationale pour le bien-être des enfants dans ce pays, ces efforts sont compromis par le fait que son adhésion aux Nations Unies lui est refusée. | UN | وبالرغم من أن جمهورية الصين في تايوان ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل رفاه أطفال ذلك البلد، فإن جهودها يقوضها كونها محرومة من عضوية الأمم المتحدة. |
Nous avons fait l'amère expérience du terrorisme dans notre propre pays et nous nous sommes fermement engagés à travailler avec la communauté internationale pour prévenir, contrer et éliminer ce terrible fléau de l'humanité. | UN | ولقد كانت لنا تجربة مريرة مع الإرهاب في بلدنا، ونحن ملتزمون التزاما قويا بالعمل مع المجتمع الدولي لمنع، ومقاومة ذلك الوبال المروع الذي تواجهه البشرية، والقضاء عليه. |
L'Inde s'est engagée à œuvrer avec la communauté internationale pour affronter les défis nouveaux et les défis en émergence dans un esprit de compassion, de solidarité et de partage du fardeau. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء. |
Nous demeurons déterminés à œuvrer avec la communauté internationale pour éliminer complètement ce fléau et de manière équilibrée. | UN | وإننا نظل ملتزمين بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على آفة الإرهاب بطريقة شاملة وغير انتقائية. |
Il est déterminé à coopérer avec la communauté internationale et espère qu'une assistance financière et technique plus importante sera apportée pour lutter contre ce problème. | UN | وهي ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي، وتتطلع إلى الحصول على المزيد من المساعدات المالية والتقنية لمعالجة المشكلة. |
La Zambie réaffirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour trouver des solutions durables à la situation des réfugiés et des déplacés dans le monde. | UN | 39 - واختتم حديثه قائلا إن زامبيا تؤكد من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للتوصل إلى حلول دائمة للوضع العالمي للاجئين وللأشخاص المشردين داخليا. |
Le gouvernement est très attaché à collaborer avec la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux pour cette noble cause et travaille dans ce sens. | UN | وحكومة نيبال ملتزمة أيما التزام بالعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الدوليين من أجل خدمة هذه القضية النبيلة، وتعمل على ذلك. |
Son Gouvernement s'est engagé à coopérer avec la société civile et à conjuguer les ressources afin d'augmenter l'efficacité de la mise en oeuvre des programmes. | UN | وأضافت أن حكومتها ملتزمة بالعمل مع المجتمع المدني وبتعبئة الموارد من أجل النهوض بفعالية تنفيذ البرامج. |
LFNKR engage le Gouvernement à œuvrer de concert avec la communauté internationale afin de reconstruire son système éducatif et de faire en sorte que tous les enfants reçoivent, au minimum, un enseignement primaire gratuit et obligatoire approprié et comparable à celui dispensé dans d'autres pays. | UN | وحثت المنظمة الحكومة على أن تلتزم بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل إعادة بناء نظامها التعليمي وأن تضمن لجميع الأطفال، كحد أ دنى، توفير التعليم المجاني والإلزامي المناسب المشابه للتعليم المماثل في البلدان الأخرى(126). |
Mon pays est résolu à y œuvrer aux côtés de la communauté internationale. | UN | ويلتزم بلدي بالعمل مع المجتمع الدولي في ذلك المسعى. |