"بالعنف الجسدي" - Translation from Arabic to French

    • violences physiques
        
    • violence physique
        
    :: Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques UN :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    :: Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils incessamment menacés de violences physiques UN :: توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Les menaces verbales s’accompagneraient de violences physiques infligées au moyen de bâtons, de fouets, de câbles électriques ou de barres de fer, utilisées pour porter des coups au corps, les pieds et les mains étant particulièrement visés. UN وزُعم أن التخويف الشفوي كان يقترن أيضا بالعنف الجسدي الناجم عن استعمال العصي والسياط وأسلاك الكهرباء والقضبان الحديدية، وما ينطوي عليه ذلك من توجيه الضربات للجسد، ولا سيما لليدين والقدمين.
    Les dispositions du Code pénal relatives à la violence physique ne font pas de distinction entre les sexes. UN وإن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف الجسدي لا تميّز بين الجنسين.
    Un représentant autochtone de la Fédération de Russie a indiqué que les ressources prévues pour assurer le développement de son peuple étaient perdues du fait de la corruption, laquelle s'accompagnait souvent d'actes de violence physique. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إن الموارد التي تخصص لتنمية شعبه تضيع بسبب الفساد، وهو أمر كثيرا ما يكون مصحوبا بالعنف الجسدي.
    Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils exposés à une menace imminente de violences physiques UN توفير حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques UN توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    :: Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques UN :: قيام جنود حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques UN توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    En outre, un certain nombre d'avocats de la défense qui se seraient publiquement exprimés ces dernières années auraient fait l'objet de sanctions professionnelles et, dans certains cas, ils auraient été licenciés ou menacés de violences physiques. UN وقد تم، باﻹضافة إلى ذلك، إخضاع عدد من محامي الدفاع الذين أفصحوا عن آرائهم صراحة في غضون السنوات القليلة الماضية، لعقوبات مهنية، وللفصل أحياناً، أو للتهديد بالعنف الجسدي.
    Il pourrait également aider le personnel des Nations Unies à se redéployer en des lieux plus sûrs, en cas de menace imminente de violences physiques. UN كما سيكـــون فــي مقـــدور وحــدة الحراسة هذه أن تنقــل موظفــي الأمــم المتحــدة إلى أماكــن أكثــر أمنـا فــي حــال تعرضهم لتهديــد وشيك بالعنف الجسدي.
    Ceux-ci portaient notamment sur la protection des civils en danger immédiat de violences physiques et la protection de l'enfance, et comprenaient des conseils et outils spécifiques sensibilisant à la protection en général et à celle des enfants en particulier. UN وشملت هذه الحلقات التدريب على حماية المدنيين تحت التهديد الوشيك بالعنف الجسدي ومسائل حماية الطفل، بما في ذلك تقديم التوجيه وأدوات محددة للدعوة العامة ولحماية الطفل.
    La police a imposé des ordonnances de protection en raison de violences psychologiques (différentes formes de menaces) sans être accompagnées de menaces de violences physiques dans 28 % des cas. UN وقد فرضت الشرطة أوامر تقييدية بسبب العنف النفسي (أشكال مختلفة من التهديد) غير المصحوب بالعنف الجسدي في 28 في المائة من الحالات.
    Si la MONUC doit prendre des mesures pour pouvoir protéger plus efficacement les civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques, le Conseil de sécurité devra envisager de revoir ses effectifs, dont la configuration et l'équipement devront être sensiblement remaniés si l'on veut qu'ils puissent intervenir plus activement. UN 72 - وإذا كان للبعثة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكينها من القيام بصورة فعالة أكبر من حماية المدنيين الذين يحدق بهم تهديد بالعنف الجسدي فسيتعين على مجلس الأمن النظر في تكييف قوام البعثة بهدف إعادة تشكيل أفرادها وإعادة تزويدهم بالمعدات بشكل أوسع للسماح لهم بالتدخل بصورة نشطة أكبر.
    Le Conseil de sécurité a décidé, dans sa résolution 1291 (2000), que la MONUC pourrait prendre les mesures nécessaires, dans les zones de déploiement de ses bataillons d'infanterie et pour autant qu'elle estime agir dans les limites de ses capacités, pour protéger ... les civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques. UN 71 - وسبق لمجلس الأمن أن قرر في قراره 1291 (2000) أنه يجوز للبعثة أن تتخذ الإجراءات الضرورية في مناطق انتشار كتائب المشاة التابعة لها كما تراه مناسبا وفي حدود قدراتها لحماية المدنيين الذين يحدق بهم تهديد بالعنف الجسدي.
    Les femmes qui vivent dans des conditions de violence physique ou sexuelle ou de cruauté mentale ont davantage de problèmes de santé mentale et sont beaucoup plus susceptibles de commettre une tentative de suicide que celles qui ne sont pas soumises à la violence. UN والنساء اللائي يعشن أجواء موبوءة بالعنف الجسدي أو الجنسي أو العاطفي هن أكثر من النساء اللاتي لا يتعرضن للعنف إصابةً بمتاعب صحية نفسية وأكثر منهن عرضة لمحاولة الانتحار.
    - 15 % à 76 % de femmes ont subi la violence physique et sexuelle au cours de leur existence; UN يجري استهداف ما بين 15 و76 في المائة من النساء، في حياتهن، بالعنف الجسدي و/أو العنف الجنسي
    100. Dans bien des cas, la sexualité féminine est régulée par la force et par la violence physique. UN 100- وفي حالات كثيرة، تُضبط جنسانية المرأة بالعنف الجسدي والقوة.
    Quelles mesures prend-on, cependant, pour mettre les femmes à l'abri des fatwas et pour les protéger contre toute menace de violence physique dont ces fatwas peuvent être suivies? UN غير أنها سألت عن التدابير التي تتخذها حكومة بنغلاديش لمنع إصدار الفتاوى ضد النساء ولحماية النساء من أي تهديد بالعنف الجسدي تثيره مثل تلك الفتاوى.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être souples et agiles, de manière à pouvoir évoluer en fonction de la situation sur le terrain, de renforcer et protéger une paix fragile et de contribuer à la protection des civils contre les menaces imminentes de violence physique. UN 59 - ويجب أن تكون عمليات حفظ السلام مَرنة وسريعة الاستجابة كيما تكون قادرة على التحول والتصدي للحالة السائدة على أرض الواقع، والعمل على بناء السلام الهش وحمايته، والمساهمة في حماية المدنيين من التهديد الوشيك بالعنف الجسدي.
    Par ailleurs, les pays fournisseurs de contingents ne s'accordent pas sur la définition de ce qui constitue une < < menace imminente de violence physique > > . UN ٣١ - وبالإضافة إلى ذلك لم تُجمِع البلدان المساهمة بقوات على تعريف ما يشكل " تهديدا وشيكا بالعنف الجسدي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more