Elle a dit sa préoccupation quant à la violence à l'égard des femmes autochtones. | UN | وأشارت إلى شواغل تتعلق بالعنف الذي تتعرض له نساء السكان الأصليين. |
Le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement ne reconnaît et ne cible pas la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris dans les écoles et aux alentours. | UN | وعلاوة على ذلك، أخفق إطار الأهداف الإنمائية للألفية أيضا في الإقرار بالعنف الذي يُرتكب بحق النساء والفتيات واستهدافه بالمنع، بما في ذلك العنف الذي يُرتكب في المدرسة وفي محيطها. |
Le Conseil de sécurité a été informé des actes de violence commis récemment par les rebelles comme par les forces gouvernementales au Burundi. | UN | أحيط مجلس اﻷمن علما بالعنف الذي ارتكبته مؤخرا قوات المتمردين والقوات الحكومية في بوروندي. |
Il demande comment la Représentante spéciale envisage de promouvoir ses excellentes initiatives qui permettront de sensibiliser les enfants au problème des violences qui leur sont infligées. | UN | وسأل الممثلة الخاصة عن الكيفية التي تخطط بها للترويج لمبادراتها القيمة الرامية إلى توعية الأطفال بالمسائل المتعلقة بالعنف الذي يمارس ضدهم. |
Les familles d’officiers des TNI et de policiers auraient été placées en lieu sûr quelques heures avant l’annonce des résultats de la consultation populaire, ce qui semblerait indiquer que les autorités étaient parfaitement conscientes de la violence qui allait éclater. | UN | وقد أفيد أن أسر ضباط القوات المسلحة والشرطة قد نقلوا إلى المكان اﻵمن قبل إعلان نتيجة استطلاع الرأي الشعبي بساعات، مما يشير إلى أن السلطات كانت على وعي بالعنف الذي سيعقب ذلك. |
Au Kenya, les élections se sont déroulées dans un calme remarquable par rapport à la violence qui avait éclaté après les élections de 2008. | UN | وساد السلام انتخابات كينيا بصورة ملحوظة إذا ما قورنت بالعنف الذي أعقب انتخابات عام 2008. |
Article 3 - Jouissance des droits humains par les femmes et action menée contre la violence des hommes à l'égard des femmes | UN | المادة 3 - تمتع المرأة بحقوق الإنسان والأعمال المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة |
54. Des études et des évaluations plus poussées sur la violence à l'égard des femmes sont un important objectif pour l'avenir. | UN | 54- ومن بين التحديات الرئيسية في المستقبل تحسين أعمال البحث والتقييم المتعلقة بالعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة. |
S'agissant de la violence à l'égard des femmes, on ne comprend pas bien pourquoi la violence dans la famille est toujours un sujet tabou, alors qu'une loi a déjà été promulguée dans ce domaine. | UN | وفيما يتصل بالعنف الذي يستهدف النساء، من غير الواضح السبب الذي من أجله يظل العنف المنزلي موضوعا محرما، لا سيما أنه تم سن تشريعات في هذا المجال. |
On sait toujours très peu de choses sur la violence à l'égard des femmes en établissements, notamment les écoles et les hôpitaux ainsi que les prisons et les différents lieux de détention. | UN | وكذلك ما زالت المعرفة بالعنف الذي يمارَس ضد امرأة في مؤسسات كالمدارس والمستشفيات والسجون ومرافق الاعتقال المختلفة معرفةً محدودةً جداًّ. |
:: Veillant à la collecte, à la ventilation, à la diffusion et à la publication de données systématiques et fiables sur la violence à l'égard des femmes et des filles dans les zones urbaines et périurbaines; | UN | :: كفالة جمع بيانات تتسم بالمنهجية والموثوقية في ما يتعلق بالعنف الذي يُمارس ضد النساء والفتيات في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها، وتصنيف تلك البيانات ونشرها وإتاحتها للجمهور. |
:: la violence à l'égard des femmes qui est commise, encouragée ou aggravée par l'utilisation de la technologie de l'information et des communications et sur les espaces en ligne doit être reconnue et combattue. Cette violence dresse un puissant obstacle à l'aptitude des femmes et des filles à tirer profit des possibilités que leur offre cette technologie de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | :: ينبغي الاعتراف بالعنف الذي يرتكب ضد المرأة، أو الذي تحرض عليه وتزيد من حدته تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفضاءات الإنترنت، والذي يحُد كثيرا من قدرة المرأة والفتاة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة. |
Le plan d'action quinquennal de la Finlande sur la violence à l'égard des femmes vise à modifier les attitudes et le comportement liés à la violence sexiste. | UN | 87 - ومضت تقول إن خطة العمل الوطنية الخمسية في فنلندا بشأن العنف ضد المرأة تستهدف التأثير على المواقف والسلوكيات المرتبطة بالعنف الذي يتم على أساس جنساني. |
L'obligation de protection est particulièrement importante en ce qui concerne les actes de violence commis à l'égard des journalistes par des acteurs non étatiques. | UN | 37 - ويكتسب الالتزام بالحماية أهمية خاصة فيما يتعلق بالعنف الذي ترتكبه جهات من غير الدول ضد الصحفيين. |
Il s'est enquis des mesures que la Suisse était en mesure de prendre à propos des actes de violence commis par la police, en particulier envers les migrants dans le cadre de procédures d'expulsion. | UN | وسألت عن التدابير التي يمكن لسويسرا اتخاذها فيما يتعلق بالعنف الذي تمارسه قوات الشرطة خلال عمليات الطرد، ولا سيما ضد المهاجرين. |
Le Cambodge a indiqué que son code pénal contenait des dispositions relatives aux actes de violence commis par un conjoint prévoyant certaines circonstances aggravantes, en particulier le fait d'abuser de la confiance que l'on inspire, ou de son autorité. | UN | وأفادت كمبوديا بأنَّ قانون العقوبات لديها يتضمّن أحكاما تتعلق بالعنف الذي يرتكبه أحد الزوجين مع أخذ عوامل معيَّنة مشدِّدة للعقوبة في الاعتبار، منها موقف الشخص إذا كان مؤتمناً أو في موقع سلطة. |
Les violences qui ont éclaté le jour du scrutin ont concerné 24 bureaux de vote, notamment à Sabha, Zawiya, Aoubari, Syrte et Benghazi. | UN | 46 - وتأثر 24 مركزاً من مراكز الاقتراع بالعنف الذي اندلع في يوم الانتخابات، ولا سيما في سبها والزاوية وأوباري وسرت وبنغازي. |
Il y a deux affaires, dont chacune concerne trois hauts responsables mis en cause pour meurtre, persécution et d'autres crimes commis dans le cadre des violences qui ont éclaté au Kenya au lendemain des élections tenues en décembre 2007. | UN | وهناك قضيتان تخص كل واحدة منهما ثلاثة من الشخصيات الهامة يشتبه في ارتكابهم جرائم قتل واضطهاد وجرائم أخرى ذات صلة بالعنف الذي اندلع في كينيا في أعقاب انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Pas par la violence qui raffermirait leur volonté... mais par la fermeté qui leur ouvrira les yeux. | Open Subtitles | ليس بالعنف الذي سوف يثير مشاعرهم و لكن بالاصرار الذي سيفتح عيونهم |
Les mesures concernant la violence des hommes à l'égard des femmes, la violence commise au nom de l'honneur et la traite des êtres humains constituent un volet important du plan d'action. | UN | وهناك جانب هام في خطة العمل وهو يتعلق بالتدابير المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة، والعنف باسم الشرف، والاتجار بالبشر. |