Mme Rashida Manjoo, Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences | UN | السيدة رشيدة مانجو، المقررة الخاصة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة وأسبابه وعواقبه |
Mme Rashida Manjoo, Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences | UN | السيدة رشيدة مانجو، المقررة الخاصة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة وأسبابه وعواقبه |
Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences | UN | المقررة الخاصة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة وأسبابه وعواقبه |
:: Il est particulièrement important d'aborder avec les jeunes les questions concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
L'UIP continuera à aider les parlements à renforcer leur contrôle sur l'action des gouvernements visant à mettre en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et à prendre des mesures contre les violences faites aux femmes - deux préoccupations sociétales majeures en matière d'égalité des sexes. | UN | سيواصل الاتحادُ البرلماني الدولي توفير الدعم للبرلمانات من أجل تحسين رقابتها على الحكومة بغية ضمان التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة وهما اثنان من الشواغل الجنسانية والاجتماعية الأساسية. |
Une autre délégation a félicité le PNUD pour les travaux qu'il avait menés en collaboration avec l'UNIFEM pour sensibiliser l'opinion aux problèmes de la violence contre les femmes. | UN | وأثنى وفد آخر على البرنامج اﻹنمائي لتعاونه مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في زيادة الوعي بالعنف الموجه ضد المرأة. |
269. Le Comité a pris note du manque d'information sur la violence contre les femmes au sein de la famille et du ménage. | UN | ٢٦٩- ولاحظت اللجنة إنعدام المعلومات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة. |
En Amérique latine, Cuba a invité le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes à se rendre dans le pays. | UN | ٧٢ - وفي أمريكا اللاتينية، دعت كوبا المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة إلى القدوم إلى البلد. |
Le PNUD a en outre participé activement à la récente campagne interorganisations de sensibilisation de l’opinion publique à la violence contre les femmes en Afrique. | UN | واضطلع البرنامج أيضا بدور فعال في الحملة المشتركة بين الوكالات التي استهلت مؤخرا لتوعية الجمهور بالعنف الموجه ضد المرأة في أفريقيا. |
Une autre délégation a félicité le PNUD pour les travaux qu'il avait menés en collaboration avec l'UNIFEM pour sensibiliser l'opinion aux problèmes de la violence contre les femmes. | UN | وأثنى وفد آخر على البرنامج الإنمائي لتعاونه مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في زيادة الوعي بالعنف الموجه ضد المرأة. |
La recommandation générale No 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur la violence contre les femmes donnait des directives fondamentales sur la responsabilité qui incombait aux gouvernements de lutter contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes. | UN | وتوفر التوصية العامة 19 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة إرشادات أساسية بشأن المسؤولية الحكومية عن التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله. |
L'Argentine considère que le projet de résolution relatif à la violence contre les femmes est extrêmement précieux car il offre un guide pratique facilement applicable dont les Etats peuvent s'inspirer pour formuler des politiques concrètes. | UN | ويتسم مشروع القرار المتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة بأهمية قصوى ﻷنه يوفر المبادئ التوجيهية العملية لتطبيق سياسات منسقة وسهلة التنفيذ. |
L'Assemblée générale a aussi invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de la violence contre les femmes à maintenir au nombre des questions urgentes relevant de son mandat la violence perpétrée contre les travailleuses migrantes. | UN | كما دعت الجمعية العامة المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة إلى أن تواصل إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا الملحة المتصلة بولايتها. |
269. Le Comité a pris note du manque d'information sur la violence contre les femmes au sein de la famille et du ménage. | UN | ٢٦٩- ولاحظت اللجنة إنعدام المعلومات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a donc adopté la recommandation générale no 19 concernant la violence contre les femmes en 1992. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1992 التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
En se référant à la page 21 des rapports combinés, elle demande si les ONG et le Gouvernement samoan adoptent deux approches concurrentes en ce qui concerne la violence contre les femmes, qui constitue essentiellement, à son avis, une violation des droits de la personne. | UN | وسألت في معرض إشارتها إلى الصفحة 29 من التقارير المجمعة إذا كانت المنظمات غير الحكومية وحكومة ساموا يتبعان نهجين متنافسين فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة فهذا الموضوع في رأيها موضوع يتعلق بصورة أساسية بحقوق الإنسان. |
Les travailleurs sociaux sont depuis autorisés à représenter les victimes de violence devant les tribunaux et le Bureau de la condition de la femme a mis sur pied un groupe national d'étude sur la violence contre les femmes. | UN | وتم إعطاء الإذن للعاملين في الخدمات الاجتماعية لتمثيل ضحايا العنف في المحاكم، وأنشأ مكتب شؤون المرأة فرقة عمل وطنية معنية بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Il recommande aussi au Gouvernement de revoir et de renforcer la législation applicable aux actes de violence à l'égard des femmes. | UN | كما توصي بمراجعة وتعزيز التشريع المتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Il recommande aussi au Gouvernement de revoir et de renforcer la législation applicable aux actes de violence à l'égard des femmes. | UN | كما توصي بمراجعة وتعزيز التشريع المتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة. |
S'agissant des violences faites aux femmes, les lois et les plans nationaux qui ont été adoptés, de même que les activités de prévention et les campagnes de sensibilisation menées dans plus de 100 pays, ont eu, au total, des effets limités, ce qui témoigne de l'échec général de leur mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلّق بالعنف الموجه ضد المرأة فإن القوانين والخطط الوطنية المعتمدة وأنشطة المنع وحملات تعزيز الوعي التي تم العمل بها في أكثر من مائة بلد كان لها أثر تراكمي محدود مما يشير إلى فشل منهجي في تنفيذها. |
Programme d'action contre la violence au foyer et création d'une commission sur les violences à l'égard des femmes | UN | خطة العمل لمكافحة العنف في المنزل واللجنة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة |