"بالعنف داخل" - Translation from Arabic to French

    • la violence dans
        
    • la violence au sein
        
    • de violence dans
        
    • violents au sein
        
    De plus, la violence à l'école a été considérée comme étroitement liée à la violence dans la famille et dans la collectivité. UN وعلاوة على ذلك رئي أن العنف في المدارس مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنف داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    Sans cela, il est peu probable que l'on parviendra à améliorer vraiment le sort des femmes pour ce qui est de la violence dans la famille. UN فبدون هذا الجهد يكون من غير المحتمل أن يحدث أي تغير كبير في الحياة الفعلية للنساء فيما يتعلق بالعنف داخل الأسرة.
    Parmi ces obligations et ces devoirs, on peut citer ceux qui concernent la violence dans la famille et le devoir de s'occuper des mineurs. UN وتتضمن هذه الالتزامات والواجبات ما يتعلق بالعنف داخل اﻷسرة وواجب رعاية القاصرين.
    En outre, des dépliants exposant la législation concernant la protection contre la violence au sein de la famille sont publiés. UN وصدرت أيضا نشرات تتضمن نصوص القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة.
    Pour ce qui est de la violence au sein de la famille, comme il l'a déjà signalé, un projet de loi à cet égard est examiné par le Parlement; ce projet prévoit notamment un mécanisme qui permettra aux enfants de porter plainte plus facilement. UN أما فيما يتعلق بالعنف داخل اﻷسرة، فإن البرلمان يفحص مشروع قانون لهذا الغرض كما سبقت الاشارة إلى ذلك؛ وينص هذا المشروع على وضع آلية تتيح للطفل التظلم بصورة أيسر أمام المحاكم.
    Certaines d'entre elles figuraient déjà à l'ordre du jour de la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale au titre du point relatif à la violence dans la famille. UN وبعضها اﻵخر قد سبق ادراجه في اطار البند المتعلق بالعنف داخل اﻷسرة الوارد في جدول أعمال لجنة منع الجريمة والقضاء الجنائي.
    À la mi-1996, le Gouvernement a publié sa Déclaration de politiques en matière de violence dans la famille (Statement of Policy on Family Violence) qui expose les objectifs à atteindre et les mesures à prendre pour réduire l'incidence de la violence dans les familles. UN وفي منتصف عام ١٩٩٦، أصدرت الحكومة بيان سياستها العامة المتعلقة بالعنف داخل اﻷسرة، الذي يوجز أهداف وإجراءات تقليل حدوث العنف داخل اﻷسرة.
    Un projet de loi sur la violence dans la famille est actuellement examiné et diffusé; il prévoit notamment des sanctions contre les organismes publics qui ne respectent pas l'obligation de protéger les femmes victimes de la violence dans la famille. UN وهناك مشروع قانون متعلق بالعنف داخل الأسرة يجري النظر فيه ونشره حالياً؛ وينص مشروع القانون هذا بالأخص على إنزال عقوبات بالهيئات العامة التي لا تفي بواجب حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة.
    Sont présentées ci-dessous les textes juridiques hongrois les plus importants ayant trait à la violence dans la famille (maltraitance des femmes). UN نورد فيما يلي أهم الأحكام القانونية الهنغارية المتعلقة بالعنف داخل الأسرة ( التعسف في معاملة الزوجة).
    99. La Rapporteuse spéciale invite le Gouvernement cubain à adopter des lois spéciales sur la violence dans la famille ainsi que des lois sur le harcèlement sexuel, tant en droit civil qu'en droit pénal, afin de renforcer la protection juridique des femmes contre la violence. UN 99- تناشد المقررة الخاصة حكومة كوبا اعتماد قوانين خاصة بالعنف داخل الأسرة وقوانين خاصة بالإزعاج الجنسي، تجمع بين الإجراءات المدنية والجنائية، بغية تعزيز الحماية القانونية من العنف المرتكب ضد المرأة.
    Dans son précédent rapport sur la violence dans la famille, la Rapporteuse spéciale a esquissé trois doctrines mises en avant par les spécialistes et les experts en droit international confrontés à la question des actes de violence perpétrés contre des femmes par des particuliers. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقريرها السابق المتعلق بالعنف داخل الأسرة موجزا لثلاثة مبادئ قانونية قدمها فقهاء وخبراء في القانون الدولي في محاولة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة الذي يرتكبه أفراد بصفتهم الشخصية.
    72. Statistiques : La Rapporteuse spéciale regrette que le Gouvernement n'établisse pas de statistiques sur la violence dans la famille mais estime encourageant que la police fédérale ait l'intention de mettre en place un mécanisme d'enregistrement des cas de violence domestique. UN 72- الإحصاءات: تأسف المقررة الخاصة لأن الحكومة لا تجمع الإحصاءات المتعلقة بالعنف داخل الأسرة، غير أنها ترحب بنية الشرطة الاتحادية وضع آلية لتسجيل حالات العنف المنزلي.
    c) S'assurer qu'il existe des dispositions efficaces dans la loi sur la violence dans la famille pour protéger les enfants; UN )ج( ضمان توافر أحكام فعالة في مشروع القانون الخاص بالعنف داخل المنازل من أجل حماية اﻷطفال؛
    Le Programme relatif à la violence au sein de la famille et à la maltraitance infantile et la ligne téléphonique 800-220040 UN البرنامج المتعلق بالعنف داخل الأسرة وإساءة معاملة الأطفال، وخط الهاتف المفتوح 220040-800
    Cette campagne est l'une des initiatives du Groupe de travail sur la violence au sein des familles, dont l'action est supervisée par le Groupe ministériel chargé de la violence familiale. UN والحملة جزء من العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف داخل الأسر التي يسترشد برنامج عملها بالفريق الوزاري لمكافحة العنف العائلي.
    Le Groupe de travail sur la violence au sein des familles continue à encadrer les travaux menés pour lutter contre les violences familiales, dont la campagne nationale. UN وتواصل فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف داخل الأسر توفير القيادة في مجال العمل المتعلق بالتصدي للعنف العائلي، بما في ذلك الحملة.
    Poursuite de la lutte contre la violence au sein des familles UN مواصلة العمل المعني بالعنف داخل الأسر
    Les travaux du Groupe de travail sur la violence au sein des familles se poursuivent, ainsi qu'il est indiqué dans la section du rapport principal au Comité se rapportant à l'article 16. UN تواصل فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف داخل الأسر عملها حسب المشار إليه في إطار المادة 16 من التقرير الرئيسي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    45. M. HAMMARBERG, à propos de la violence au sein de la famille et à l'école, demande s'il existe au Liban un plan global de lutte contre la violence qui comprendrait des mesures législatives et sociales, ainsi que des campagnes d'information. UN ٥٤- السيد هاماربرغ طلب فيما يتعلق بالعنف داخل اﻷسرة والمدرسة معرفة ما إذا كانت توجد في لبنان خطة شاملة لمكافحة العنف تتضمن تدابير تشريعية واجتماعية وكذلك حملات إعلامية.
    Il s'est associé avec des individus et des organisations influents et violents au sein de ce mouvement, au Canada et dans le monde entier, qui ont propagé des messages de violence et de haine et prôné la destruction de gouvernements et de sociétés multiculturelles, et il exerce un ascendant sur eux. UN وله ارتباطات مع، ويمارس تأثيراً على، أفراد وجماعات من ذوي النفوذ والمتسمين بالعنف داخل الحركة المنادية بسيادة البيض، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، الذين نشروا رسائل الكراهية العنيفة وأيدوا تدمير الحكومات والمجتمعات المتعددة الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more