Mais ce sont les deux pactes qui donnent toute sa portée à l'engagement de coopération au service des droits de l'homme. | UN | وبالتالي فإن التعهد بالتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان لا يتضح مداه الكامل إلاَّ عند الأخذ بالعهدين معاً. |
deux pactes internationaux - notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques - posaient quelques problèmes à l'Indonésie. | UN | وقال إن اندونيسيا تواجه صعوبات معينة فيما يتعلق بالعهدين الدوليين، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
65. Le Groupe de travail attache une importance particulière à une coopération accrue avec les comités des deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres organes de contrôle de l'application des traités. | UN | ٥٦- ويعلق الفريق العامل أهمية خاصة على زيادة التعاون مع اللجان المعنية بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والهيئات اﻷخرى المكلفة بمراقبة تنفيذ المعاهدات. |
Le Gouvernement de la Région est donc chargé d'élaborer les rapports sur celle—ci eu égard aux deux pactes pour transmission à l'ONU. | UN | وعليه فإن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مسؤولة عن إعداد التقارير المتصلة " بالمنطقة " فيما يتعلق بالعهدين من أجل إحالتها إلى الأمم المتحدة. |
Il y a plusieurs options possibles : des protocoles facultatifs se rapportant aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, une convention spécifique sur le droit au développement ou une convention—cadre sur le droit au développement. | UN | وهناك عدة خيارات ممكنة، مثل: وضع بروتوكولات اختيارية تلحق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ووضع اتفاقية محددة بشأن الحق في التنمية بالذات، أو اتفاقية إطارية حول الحق في التنمية. |
Certes, elle contient des dispositions reconnaissant les deux pactes importants relatifs aux droits de l’homme, dont les articles s’appliquent également aux enfants, mais elle ne mentionne pas expressément la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | ورغم تسليم اللجنة بأن مشروع القانون يتضمن أحكاما تعترف بالعهدين الرئيسيين لحقوق اﻹنسان، وهما العهدان اللذان تسري موادهما أيضا على اﻷطفال، فإنها ترى أن عدم تضمين مشروع القانون إشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل أمر يدعو إلى اﻷسف. |
En cette heureuse occasion, je tiens à annoncer que l'Afrique du Sud a également déposé auprès de l'Organisation des Nations Unies ses instruments de ratification relatifs aux deux pactes qui font partie de la Charte internationale des droits de l'homme, ainsi qu'aux conventions sur la discrimination raciale et la torture. | UN | وفي هذه المناسبة الميمونة، أود أن أعلن أن بلدي أودع أيضا في اﻷمم المتحدة صكوك المصادقة المتصلة بالعهدين اللذين يشكلان جزءا من شرعة الحقوق الدولية وكذلك الاتفاقيتيــن المتصلتيــن بالتمييــز العنصري والتعذيب. |
L'Égypte a veillé en permanence à participer à l'élaboration des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au travail normatif dans ce domaine, prenant une part active à l'établissement de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, et des autres instruments internationaux qui les ont suivis. | UN | حرصت مصر دوما علي المشاركة في إعداد المواثيق الدولية لحقوق الإنسان، والإسهام النشط في صياغة معاييرها، بدء بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومرورا بالعهدين الدوليين، وانتهاء بالاتفاقيات الدولية الأخرى اللاحقة عليها. |
Mais ce sont surtout les choix en matière de < < Droits de l'homme > > qui peuvent surprendre: la liste commence par les deux pactes et le Protocole facultatif de 1966 − mais écarte le deuxième protocole visant la peine de mort. | UN | لكن ما قد يدعو إلى الاستغراب بوجه خاص هي الخيارات في مجال " حقوق الإنسان " ، إذ تبدأ القائمة بالعهدين والبروتوكول الاختياري لعام 1966، لكن يُستبعد فيها البروتوكول الثاني الذي ينص على عقوبة الإعدام. |
76.5 Envoyer dès que possible les rapports dus depuis 1990 et 1991 au titre des deux pactes internationaux (Autriche); | UN | 76-5- القيام، في أقرب وقت ممكن، بتقديم التقارير الواجب تقديمها عملاً بالعهدين الدوليين لكن ظلت عالقة منذ عامي 1991 و1990، على التوالي (النمسا)؛ |
1. Ratifier les protocoles facultatifs se rapportant aux deux pactes internationaux et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Autriche); | UN | 1- التصديق على البروتوكولات الاختيارية الملحقة بالعهدين الدوليين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (النمسا)؛ |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa quinzième session, une note indiquant les questions soulevées lors de l'examen de son rapport annuel par la Troisième Commission, ainsi que la résolution de l'Assemblée générale y relative et toute autre documentation se rapportant aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, seront distribuées aux membres du Comité. | UN | وفقاً لمقرر اللجنة في دورتها الخامسة عشرة، ستعمم على أعضاء اللجنة مذكرة تبين المسائل المثارة خلال مناقشة اللجنة الثالثة للتقرير السنوي، إلى جانب قرار الجمعية العامة ذي الصلة ووثائق أخرى تتصل بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le but de ce projet de résolution est d'appuyer la mise en œuvre des pactes, et l'un des aspects de cet appui est la sensibilisation à l'évolution de la situation relativement aux Pactes et à leurs protocoles facultatifs, ainsi qu'aux activités des organes créés en vertu des instruments internationaux. | UN | ومشروع القرار هذا يتعلق بدعم تنفيذ العهدين، وهو جزء من دعم زيادة الوعي بشأن التطورات المتعلقة بالعهدين وبروتوكوليهما الاختياريين، وكذلك عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ليتسنى لنا جميعا اتخاذ قرارات معقولة بناء على المعلومات المتوفرة. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme (Troisième Commission) (convoquées par la délégation de la Suède) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان (اللجنة الثالثة) (يعقدها وفد السويد) |