Si tu gagnes une médaille, tu pourras vivre dans l'appartement-terrasse ! | Open Subtitles | إن فزت بميدالية، فسنسمح لك بالعيش في الشقة العلوية |
Le Gouvernement espère que ces mesures permettront aux citoyens philippins de vivre, dans un avenir proche, dans un pays débarrassé du danger que représentent les munitions meurtrières. | UN | وتأمل الحكومة أن تسمح هذه الإجراءات للمواطنين في المستقبل القريب بالعيش في بلد قضى كليا على المخاطر التي تسببها تلك الذخائر الفتاكة. |
Depuis 1967, Israël a révoqué et abrogé le statut de résident de 14 084 Palestiniens, qui ne sont désormais plus autorisés à vivre dans la ville. | UN | ومنذ عام 1967، ألغت إسرائيل وضع الإقامة وأنكرته على 084 14 فلسطينيا، ولم تعد تسمح لأولئك المقيمين السابقين بالعيش في المدينة. |
La Turquie ferait bien de retirer ses forces d'occupation et de permettre aux Chypriotes turcs comme aux Chypriotes grecs de vivre en paix. | UN | وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام. |
Nous considérons que la solution des deux États est le moyen de régler le conflit palestino-israélien, les Palestiniens devant avoir la possibilité de vivre en paix et dans la dignité dans leur patrie. | UN | ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم. |
De la chance de vivre à une époque qui offre divers outils dont mes compagnons d'infortune et moi pouvons profiter. | Open Subtitles | محظوظ بالعيش في عصر حيث يوجد الكثير من الأدوات المتنوعة متوفرة حيث أشباهي بإمكانهم مساعدة أنفسهم |
En d'autres termes, l'auteur des violences n'est pas autorisé à vivre au foyer familial. | UN | وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة. |
J'ai compris que tu pouvais résoudre la majorité des mystères de la vie... en vivant dans la rue. | Open Subtitles | أنظر ، لقد أدركت بأنك تستطيع حل أغلب أسرار الحياة بالعيش في الشوارع |
Les réfugiés étaient tenus de vivre dans des camps, sauf s'ils étaient titulaires d'un permis de séjour. | UN | وما لم يُمنح اللاجئون تصريح إقامة فهم مقيدون بالعيش في مخيمات. |
Comment ne pas s'en émouvoir? Cette frange de l'humanité demande simplement que joue la solidarité à son égard pour lui permettre de vivre dans des conditions dignes de notre civilisation. | UN | فكيف لا نتأثر بذلك؟ إن هذه الشريحة من البشر لا تطلب أكثر من التضامن الذي يسمح لها بالعيش في ظروف تليق بحضارتنا. |
Nos populations ont été tenues en otage, condamnées à vivre dans des camps de fortune, dans des conditions matérielles et psychologiques traumatisantes. | UN | ويحتجز شعبنا رهينة ويحكم عليه بالعيش في مخيمات مؤقتة وفي ظروف مادية ونفسية مضنية. |
La Pologne soutient sans réserve le droit d'Israël à vivre dans la sécurité. | UN | وتؤيد بولندا تأييدا لا لبس فيه حق إسرائيل بالعيش في أمان. |
Chaque citoyen a également le droit de vivre dans un environnement sûr, à l'abri de toute menace criminelle pesant sur sa vie et sa sécurité personnelle. | UN | كما أن كل مواطن له الحق بالعيش في بيئة آمنة، خالية من تهديد الجريمة على حياته وسلامته الشخصية. |
La paix n'équivaut pas simplement à l'absence de violence; elle implique la sécurité humaine; elle implique la liberté de vivre à l'abri du besoin et de la peur et de vivre dans la dignité. | UN | فالسلام يتعلق بأمن البشر. إنه يتعلق بحرية الفرد في أن يعيش متحررا من العوز والخوف، ويتعلق بالعيش في كرامة. |
Le permis de séjour permet aux étrangers de vivre dans le pays pour une durée déterminée ou indéterminée. | UN | ويسمح ترخيص السكن للأجانب بالعيش في البلد لمدة محددة أو غير محددة. |
vi) Instaurer des conditions permettant aux personnes âgées de vivre dans la sérénité; | UN | ' 6` تطوير الظروف التي تسمح للمسنين بالعيش في راحة بال |
Israéliens et Palestiniens méritent tous de vivre en sécurité et en paix. | UN | إن الإسرائيليين والفلسطينيين كليهما جديران بالعيش في أمن وسلم. |
:: Création d'un système de garde et de soins permettant aux personnes âgées de vivre en toute tranquillité | UN | ○ وضع نظام للرعاية الصحية والاجتماعية يسمح للمسنين بالعيش في طمأنينة |
Pour quelle raison te dirais-je que je veux vivre en Argentine ? | Open Subtitles | ما الهدف من اخباري لك بأنني ارغب بالعيش في الأرجنتين ؟ |
Je n'ai pas l'intention de vivre au milieu d'une guerre civile. | Open Subtitles | لَن أَستمر بالعيش في منتصف الحرب ألاهلية |
Le fait de ne pas appuyer ce projet de résolution revient donc à ne pas reconnaître le droit de chaque État de déterminer son mode de vie en harmonie avec la communauté internationale. | UN | لذا فإن عدم تأييد مشروع القرار هذا سيكون بمثابة عدم اعتراف بحق كل دولة في تقرير طريقتها الخاصة بالعيش في وئام مع المجتمع الدولي. |
Nous souhaitons bâtir une nation libre et indépendante qui vivrait en paix avec ses voisins et dans laquelle coexisteraient pacifiquement les Ossètes, les Géorgiens, les Russes et les citoyens d'autres nationalités. | UN | فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام. |
Ce statut spécial a été établi par l'Accord bilatéral transtasman entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande, qui autorise les ressortissants des deux pays à vivre indéfiniment dans l'un ou l'autre pays. | UN | وهو يتمتع بمركز الهجرة الخاص هذا بمقتضى ترتيبات اتفاق تاسمان الثنائي بين أستراليا ونيوزيلندا، الذي يسمح لمواطني البلدين بالعيش في كليهما لفترة غير محددة. |