:: Il faudrait relier les options aux objectifs, fonctions et buts privilégiés, ce qui n'a pas encore été fait; | UN | :: لا يزال يتعين ربط الخيارات بالغايات والوظائف والأهداف المحبذة |
Cela nécessite de relier l'action locale aux objectifs mondiaux, de mettre en commun les ressources et de faire en sorte que les succès comme les échecs soient assumés collectivement. | UN | وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات. |
Comment faciliter des actions propres à créer les conditions nécessaires pour atteindre les buts et objectifs, par exemple le transfert de technologie? | UN | :: كيف يمكن تيسير الاجراءات لبناء بيئة تمكينية للوفاء بالغايات والأهداف، مثل نقل التكنولوجيا؟ |
En adoptant cette approche, nous pourrons façonner des propositions de réforme selon les relations fonctionnelles qu'elles ont en ce qui concerne les buts et les moyens pertinents. | UN | واستنادا الى هذا النهج، ينبغي أن تتشكل مقترحات اﻹصلاح بعلاقتها الوظيفية بالغايات والوسائل ذات الصلة. |
Convocation d'auditions publiques consacrées à l'examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux | UN | عقد جلسات استماع عامة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بالغايات العالمية |
Elle a également décrit brièvement l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'évolution du programme pour l'après-2015 et la manière dont ils sont pris en compte dans le projet de plan. | UN | كما طرحت نظرة موجزة ومستكمَلة بشأن التعجيل بالغايات الإنمائية للألفية وجدول الأعمال المتطور حالياً لفترة ما بعد 2015 وانعكاس هذا كله في مشروع الخطة السابقة الذكر. |
Nous continuons à observer une forte corrélation entre la pauvreté et la mortalité maternelle et infantile dans les pays qui n'ont pas atteint les cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فنحن لا زلنا نرى ارتباطاً كبيراً بين الفقر ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في البلدان التي أخفقت في الوفاء بالغايات المتفق عليها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ensemble, les deux institutions contribueront ainsi à la réalisation des cibles 9, 10 et 11 prévues au titre de l'Objectif 7 des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيساهم البرنامجان معاً بهذا الشكل في الوفاء بالغايات 9 و10 و11 من الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils doivent également préciser les hypothèses et les contraintes liées aux buts et aux objectifs proposés, en fonction des populations bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تُحدد أيضا الافتراضات والقيود فيما يتعلق بالغايات والأهداف المقترحة حسب الفئات المستفيدة أو المواضيع. |
Ils doivent également préciser les hypothèses et les contraintes liées aux buts et aux objectifs proposés, en fonction des populations bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تُحدد أيضا الافتراضات والقيود فيما يتعلق بالغايات والأهداف المقترحة حسب الفئات المستفيدة أو المواضيع. |
:: Formulation d'une stratégie de communication efficace liée aux objectifs prioritaires du maintien de la paix, afin de nous rappeler à tous les buts de notre mission. | UN | :: صياغة استراتيجية اتصال فعالة ترتبط بالغايات والأهداف العامة لحفظ السلام من أجل تذكيرنا جميعا بالغاية التي نخدم من أجلها |
Il a insisté sur la nécessité d'utiliser plus efficacement les ressources et les capacités existantes et indiqué que le PNUD évaluait les résultats obtenus par son personnel d'encadrement relativement aux objectifs fixés en matière d'égalité des sexes. | UN | وشدد على الحاجة إلى استعمال الموارد والقدرات المتاحة على نحو أكثر فاعلية، وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي يجرى تقييما لأداء كبار موظفيه فيما يتعلق بالغايات الجنسانية الإلزامية. |
De plus, le Département n'a pas mis en place un cadre de gestion des résultats permettant de relier les indicateurs de résultats et les cibles aux objectifs stratégiques généraux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة لم تضع إطارا لإدارة الأداء من أجل ربط مؤشرات الأداء وأهدافه بالغايات الاستراتيجية العامة. |
La section suivante sur les buts et objectifs stratégiques devrait suivre le diagnostic établi au niveau stratégique dans le cadre d'une section distincte et proposer des mesures concrètes. | UN | وينبغي أن يتبع الفرع اللاحق المتعلق بالغايات واﻷهداف الاستراتيجية هذا التشخيص الاستراتيجي كفرع منفصل ويقترح اجراءات عملية. |
Le manque de moyens financiers, le transfert de technologie et l'édification de capacités constituent des défis et des problèmes de taille qui empêchent les pays en développement, particulièrement les moins avancés d'entre eux, d'atteindre les buts et objectifs qui ont été définis au niveau international. | UN | وإن نقص الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تشكل تحديات وقيودا ضخمة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، تعوقها عن الوفاء بالغايات والأهداف المتفق عليها دوليا. |
Les participants ont été invités à échanger des données d'expérience, et à communiquer des informations sur des projets de recherche actuels ou envisagés, des programmes ou d'autres mesures, qui s'étaient avérés efficaces ou novateurs, ayant un rapport avec les buts et objectifs spécifiques des ateliers. | UN | ودعي المشاركون إلى تقاسم خبراتهم وتقديم معلومات عما يوجد أو يرتأى من مشاريع أو برامج أو تدابير أخرى ذات توجه بحثي ثبت كونها فعّالة أو خلاّقة فيما يتعلق بالغايات والأهداف الخاصة لحلقات العمل. |
Elle a également décrit brièvement l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'évolution du programme pour l'après-2015 et la manière dont ils sont pris en compte dans le projet de plan. | UN | كما طرحت نظرة موجزة ومستكمَلة بشأن التعجيل بالغايات الإنمائية للألفية وجدول الأعمال المتطور حالياً لفترة ما بعد 2015 وانعكاس هذا كله في مشروع الخطة السابقة الذكر. |
Objectif 1 : Objectif du Caire : Renforcer la politique étrangère du Canada ainsi que les politiques et cadres d'action internationaux en vue de promouvoir les mesures en faveur de la réalisation des objectifs financiers et engagements politiques énoncés au Caire | UN | الهدف 1: هدف القاهرة - تعزيز السياسة الخارجية الكندية والسياسات والأُطر الدولية من أجل النهوض بالأعمال المتعلقة بالغايات المالية والالتزامات السياسية لمؤتمر القاهرة. |
Les commissions régionales cherchent à faire en sorte que leurs activités soient envisagées de façon intégrée, en tenant compte particulièrement des ressources financières nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9 - وتعمل اللجان الإقليمية على تشجيع اتباع نهج متكامل في أنشطتها، لا سيما عن طريق مراعاة الاحتياجات المالية لتحقيق الإنجازات المتعلقة بالغايات الإنمائية للألفية. |
Les crises alimentaire et énergétique antérieures ont eu elles aussi des répercussions sur ces objectifs et notamment sur les cibles relatives à la pauvreté et à la faim. | UN | وكان لأزمة الغذاء والوقود السابقة أيضا أثر شديد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق بالغايات المتصلة بالفقر والجوع. |
Les gouvernements sont encouragés à élaborer des indicateurs supplémentaires en ce qui concerne les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement qui sont particulièrement difficiles à atteindre pour les minorités. | UN | وتُشجَّع الحكومات على وضع مؤشرات إضافية جديدة للأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالغايات التي يُحتمل بوجه خاص ألا تحققها الأقليات. |
En dépit des progrès considérables qui ont été accomplis vers la réalisation des cibles et objectifs fixés pour 2015, on sait désormais que les peuples autochtones défavorisés n'en profiteront pas, à moins que les gouvernements ne leur accordent plus d'attention et de ressources. | UN | ويمكن أن يستنتج بالفعل، أنه بالرغم من التقدم الهائل المحرز فيما يتعلق بالغايات والأهداف لعام 2015، فإنها لن تنجز بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة ما لم توجه الحكومات المزيد من الاهتمام والموارد نحوها. |
Paz y Cooperación s'est associée à plusieurs projets au cours de cette période, pour la plupart en rapport avec les Objectifs du Millénaire pour le développement : | UN | ما برحت المنظمة مشارِكة خلال هذه الفترة في عدة مشاريع ومعظمها يتصل بالغايات الإنمائية للألفية: |