"بالغة الأهمية" - Translation from Arabic to French

    • essentiels
        
    • critiques
        
    • très importante
        
    • essentielles
        
    • essentiel
        
    • très important
        
    • très importantes
        
    • plus haute importance
        
    • critique
        
    • extrêmement importante
        
    • crucial
        
    • indispensable
        
    • cruciales
        
    • très importants
        
    • extrêmement important
        
    Ces efforts sont essentiels pour garantir l'aboutissement des poursuites intentées contre les auteurs de viols et mettre fin à l'impunité dans ce domaine. UN وهي جهود بالغة الأهمية من أجل كفالة نجاح محاكمات الاغتصاب وإنهاء الإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    Et, en fait, l'UNICEF travaille avec un certain nombre de pays afin d'assurer un accroissement substantiel de la couverture de nombreuses interventions critiques. UN وتعمل اليونيسيف فعلا مع عدد من البلدان لتحقيق زيادة كبيرة في مدى تغطية تدخلات كثيرة بالغة الأهمية.
    C'est pour cette raison que notre association régionale est très importante pour nous. UN ولهذا السبب، فإن رابطتنا الإقليمية بالغة الأهمية بالنسبة لنا.
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت تلك التدخلات بالغة الأهمية بسبب استمرار انقطاعات الكهرباء.
    Par conséquent, le Conseil d'administration considère que le soutien du Fonds de contributions volontaires pour le déploiement de conseillers en droits de l'homme reste essentiel. UN لذا، يرى المجلس أن دعم مستشاري حقوق الإنسان من صندوق التبرعات لا يزال يشكل مسألة بالغة الأهمية.
    Outre cela, il préside également un conseil communautaire consultatif, organe très important au sein du cabinet du Président du Kosovo. UN وهو، بالإضافة إلى ذلك، يترأس مجلسا استشاريا بلديا، يشكل هيئة بالغة الأهمية في مكتب رئيس كوسوفو.
    Le Groupe de travail avait souvent fait remarquer que les phases de la passation de marchés non couvertes par la Loi type étaient très importantes. UN وأضافت أن الفريق العامل ذكر في مرات متعددة أن مراحل الاشتراء التي لا يشملها القانون النموذجي هي مراحل بالغة الأهمية.
    Cela montre que de nombreuses questions de la plus haute importance ne relèvent toujours pas de l'autorité de ces conseils. UN ومن الواضح أن هناك أمورا عديدة بالغة الأهمية ما زال يتعين أن تصبح تحت سلطة المجالس.
    Il est en effet vital de disposer, en situation d'après-conflit, d'une approche stratégique et intégrée des objectifs essentiels en matière de consolidation de la paix. UN والواقع أن اتباع نهج استراتيجي ومتكامل إزاء الأهداف بالغة الأهمية لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع أمر حيوي.
    L'oratrice voudrait savoir quelles mesures le Secrétaire général a prises dans les derniers mois pour généraliser l'emploi de ces modes de gestion essentiels dans le cadre des mandats existants. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة.
    Ils ont une incidence sur des aspects critiques du quotidien des citoyens et font souvent partie des points prioritaires à l'ordre du jour des décideurs. UN وهي تؤثر على جوانب بالغة الأهمية في حياة المواطنين اليومية، وغالبا ما تحتل أولوية عالية في جدول أعمال واضعي السياسات.
    Le projet de résolution de cette année comporte encore une fois des dispositions importantes qui traitent de questions critiques. UN ومشروع قرار هذا العام يتضمن مرة أخرى أحكاما هامة تتناول مسائل بالغة الأهمية.
    Cе1a dit, je voudrais souligner une chose très importante. UN أما بعد، أود أن أشير إلى نقطة بالغة الأهمية.
    La Thaïlande voudrait saisir l'occasion qui lui est offerte pour exprimer ses vues sur différentes questions que nous jugeons essentielles. UN تود تايلند أن تغتنم هذه الفرصة لتشاطر آرائنا بشأن بعض القضايا التي نرى أنها بالغة الأهمية.
    La police considère que le fait de s'entretenir avec les victimes et de les prendre en charge est essentiel à la prévention de leur victimisation secondaire et à leur protection. UN وتعتبر الشرطة مسألة الاستجواب والتعامل مع الضحايا المحتملين بالغة الأهمية لتجنب وقوعهم ضحايا مرة أخرى ولحمايتهم كذلك.
    Mais c'est aussi très important, pour comprendre le monde, il faut des notions mathématiques. Open Subtitles لكنها أيضاً بالغة الأهمية لفهم العالم علينا فعلاً أن نفهم الرياضيات
    Ce n'est pas à dire que les questions évoquées dans le guide soient dépourvues d'importance; au contraire, elles sont très importantes. UN وهو لا يريد أن يوحي بأن المسائل التي يتطرق إليها الدليل تفتقر إلى الأهمية، بل هي على العكس بالغة الأهمية.
    J'aimerais limiter mes observations aux points suivants, que nous estimons être de la plus haute importance. UN سوف أقصر تعليقاتي على النقاط التالية، التي أرى أنها بالغة الأهمية.
    Une Organisation rationalisée créera la masse critique lui permettant de relever efficacement les nombreuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وستخلق هذه المنظمة بعد إصلاحها أداة بالغة الأهمية لمعالجة ناجعة للكثير من التحديات التي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    La confidentialité est extrêmement importante pour gagner la confiance du patient et elle est intimement liée au droit au respect de sa vie privée. UN والسرية بالغة الأهمية لنيل ثقة المرضى ووثيقة الارتباط بالحق في الخصوصية.
    Les femmes jouent un rôle économique crucial dans tous les genres de pays, peu importe le niveau de développement. UN وتقوم المرأة بأدوار اقتصادية بالغة الأهمية في جميع الأمم على اختلاف أنواعها ومستويات التنمية فيها.
    La résolution de la question du maintien en fonction du personnel demeure indispensable pour accélérer les travaux du Tribunal. UN وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها.
    Elles pourraient se révéler cruciales dans le cas de certaines poursuites. UN وقد تكون هذه المسائل بالغة الأهمية في محاكمات معيّنة.
    Ces installations, qui comprennent des éléments très importants et très coûteux, sont réparties sur toute la zone de Zougdidi. UN وهذه المرافق منتشرة في منطقة زوغديدي العامة، وتتألف من معدات اتصالات بالغة الأهمية وباهظة الثمن.
    Le fait que cette réunion ait été convoquée est extrêmement important. UN وحقيقة أن هذا الاجتماع قد عقَّد مسألة بالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more