"بالغة الارتفاع" - Translation from Arabic to French

    • très élevés
        
    • extrêmement élevés
        
    • trop élevé
        
    • abusifs
        
    • très élevé
        
    • nettement supérieures
        
    • valeurs extrêmement élevées
        
    • une fraction très importante
        
    • enjeux
        
    • trop strict
        
    • très élevée
        
    • très élevées
        
    Par exemple, au Honduras, les femmes ne pouvaient en général faire appel qu'à des sources informelles de financement moyennant des taux d'intérêt très élevés. UN فعلى سبيل المثال، لا تحصل النساء في هندوراس عادة على القروض إلا من المصادر غير الرسمية بأسعار فائدة بالغة الارتفاع.
    Par ailleurs, les frais de licences sont très élevés dans de nombreux pays en développement. UN وتشمل الشواغل الأخرى الترخيص لمقدمي خدمات شبكة إنترنت، الذي يخضع لرسوم بالغة الارتفاع في عدد كبير من البلدان النامية.
    Par exemple, dans un pays d'Afrique australe, le remède a consisté à offrir des incitations fiscales dans le contexte d'un régime fiscal d'autre part fort peu attrayant assorti en particulier d'impôts indirects extrêmement élevés. UN وعلى سبيل المثال، حدث في أحد بلدان الجنوب الافريقي أن تمت المعالجة من خلال توفير حوافز ضريبية في سياق نظام للضرائب، يتسم في ظروف أخرى بشدة الوطأة وبوجود ضرائب غير مباشرة بالغة الارتفاع.
    Il semblerait, d'après le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, que le coût des services de soutien logistique et d'appui des missions soit trop élevé. UN وذكر أن الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية تعني أن تكلفة عنصر السوقيات والدعم بالغة الارتفاع.
    Les preneurs de licences disposant d'un monopole en aval peuvent en fait réduire la production et fixer des prix abusifs, au détriment de toute la structure verticale : une baisse des prix grâce à une meilleure coordination verticale améliorerait les profits tant des donneurs que des preneurs de licences. UN والواقع أن المرخص لهم من ذوي السلطة الاحتكارية في المرحلة الأمامية من الانتاج يمكنهم تخفيض الانتاج وفرض أسعار بالغة الارتفاع مما يضر بالبنية الرأسية بأكملها: فالأسعار المنخفضة الناجمة عن زيادة التنسيق الرأسي تفضي الى زيادة الأرباح بالنسبة لمانحي التراخيص والمرخص لهم، على حد سواء.
    Le taux de chômage est élevé et augmente dans la plupart des pays d'Europe; il a atteint des niveaux historiques dans la zone euro et reste très élevé en Europe du Sud-Est. UN ويعاني معظم أنحاء أوروبا من ارتفاع معدلات البطالة، وهي معدلات لا تكف عن الزيادة وبلغت في ارتفاعاتها مستويات تاريخية في منطقة اليورو، وبقيت عند مستويات بالغة الارتفاع في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا.
    Toutefois, alors que la population mondiale était presque multipliée par quatre, le produit intérieur brut (PIB) réel mondial augmentait de 20 à 40 fois (DeLong, 1998), permettant ainsi au monde non seulement de supporter un quadruplement de la population, mais aussi de le faire à la faveur de conditions de vie nettement supérieures. UN ومع ذلك، وبينما زاد سكان العالم قرابــة 4 مــرات، زاد الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبـــة تتراوح بيـــن 20 و 40 مرة (دي لونغ، 1998)، مما سمح للعالم ليس فقط باستيعاب 4 أضعاف عدد السكان، وإنما أيضا بعمل ذلك عند مستويات للمعيشة بالغة الارتفاع.
    Les cueilleuses de coton du Pakistan présentaient également des valeurs extrêmement élevées (PNUE, 2003). UN وأبلغ عن مستويات بالغة الارتفاع في أجساد جامعي القطن في باكستان (اليونيب، 2003).
    Ces pays ont donc été contraints d'emprunter à des taux très élevés sur leur marché intérieur pour assurer le service de leur dette extérieure. UN وترتيباً على ذلك، فإنه قد تعين عليها أن تقترض بأسعار فائدة بالغة الارتفاع في الداخل من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    Les taux de mortalité infantile et de mortalité des mères sont très élevés; le taux de mortalité des mères est même l'un des plus élevés dans le monde. UN ومعدلات الوفيات بين اﻷطفال وبين اﻷمهات بالغة الارتفاع بل إن معدل الوفيات بين اﻷمهات هو من أعلى المعدلات في العالم.
    Quelques pays, d’Asie de l’Est et du Sud-Est surtout, sont allés plus loin que d’autres dans la libéralisation de leur économie et ont ainsi enregistré des taux de croissance économique et d’expansion commerciale très élevés pendant une dizaine d’années ou plus. UN ٢٠ - وبعض البلدان، ولا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، قد أمضت أكثر من غيرها في تحرير اقتصاداتها، وتمتعت بمستويات بالغة الارتفاع من النمو الاقتصادي والتوسع التجاري خلال فترة عقد أو أكثر.
    Sa délégation estimait elle aussi que les montant cités par le secrétariat étaient très élevés, mais il fallait les envisager dans la perspective du surcroît d'efficacité qui en résulterait pour les travaux de l'UNICEF. UN وأعلن المتكلم أن وفده يوافق على أن التكاليف التي ذكرتها اﻷمانة بالغة الارتفاع. ولكن هذه التكاليف يجب النظر اليها في سياق ما سيترتب عليها من الاضطلاع بأعمال اليونيسيف على نحو أكثر فعالية.
    En conséquence, elles sont tributaires de prêts et de crédits consentis par des commerçants, des parents ou des prêteurs, moyennant assortis des taux d'intérêt très élevés; UN ومن ثم، فإن النساء يعتمدن على القروض والائتمانات المقدمة من التجار والأقرباء ومقرضي الأموال، وذلك بمعدلات فائدة بالغة الارتفاع.
    Les taux de croissance étaient très élevés dans les îles Caraïbes et en Amérique centrale. UN على أن البلدان الجزرية في منطقة الكاريبي وبلدان أمريكا الوسطى قد سجلت معدلات نمو بالغة الارتفاع في عدد مستخدمي الإنترنت.
    61. Les femmes et les fillettes autochtones connaissent des taux extrêmement élevés de violence. UN 61- تتعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية لمستويات بالغة الارتفاع من العنف.
    Outre les obstacles dus à des droits extrêmement élevés et à d'autres mesures de protection, la progressivité des droits demeure une entrave importante qui empêche les pays en développement d'exporter des produits industriels. UN ولا يزال من الصعب على البلدان النامية دخول أسواق الصادرات الصناعية نظرا لما يواجهها من تعريفات بالغة الارتفاع وأوجه الحماية الأخرى مضافا إليها عقبة هامة أخرى هي تصاعد التعريفات.
    Ce système serait particulièrement adapté aux investissements dans l'innovation, dans lesquelles tant les risques que les rendements sont extrêmement élevés. UN ويكون ذلك مناسبا بوجه خاص للاستثمارات في مجال الابتكارات، حيث تكون كل من المخاطر والعوائد بالغة الارتفاع.
    Environ la moitié des pays des régions moins développées considèrent que leur taux de croissance démographique est trop élevé. UN وقرابة النصف من البلدان الواقعة في المناطق الأقل نموا تعتقد أن معدلات نمو السكان لديها بالغة الارتفاع.
    De plus, la condition temporelle de la résidence légale et habituelle au moment du préjudice et au moment de la présentation officielle de la réclamation établissent un seuil trop élevé. UN وعلاوة على هذا، فإن ذلك الشرط المتعلق بالتوقيت، والذي يتصل بالإقامة القانونية والاعتيادية عند حدوث الضرر وفي الموعد الرسمي لتقديم المطالبة، يفضي إلى تحديد عتبة بالغة الارتفاع.
    Les preneurs de licences disposant d'un monopole en aval peuvent en fait réduire la production et fixer des prix abusifs, au détriment de toute la structure verticale: une baisse des prix grâce à une meilleure coordination verticale améliorerait les profits tant des donneurs que des preneurs de licences. UN والواقع أن المرخص لهم من ذوي السلطة الاحتكارية في المرحلة الأمامية من الانتاج يمكنهم تخفيض الانتاج وفرض أسعار بالغة الارتفاع مما يضر بالبنية الرأسية بأكملها: فالأسعار المنخفضة الناجمة عن زيادة التنسيق الرأسي تفضي إلى زيادة الأرباح بالنسبة لمانحي التراخيص والمرخص لهم، على حد سواء.
    En Amérique latine, les avantages accordés aux pays bénéficiaires étaient très disparates et l'encours de leur dette restait très élevé. UN وفي أمريكا اللاتينية، أظهرت البلدان المستفيدة تفاوتات ملحوظة في مدى الإفادة من تلك الإجراءات، ولا تزال تتحمل أعباء بالغة الارتفاع من الديون.
    Toutefois, alors que la population mondiale était presque multipliée par quatre, le produit intérieur brut (PIB) réel mondial augmentait de 20 à 40 fois (DeLong, 1998), permettant ainsi au monde non seulement de supporter un quadruplement de la population, mais aussi de le faire à la faveur de conditions de vie nettement supérieures. UN ومع ذلك، وبينما زاد سكان العالم قرابــة 4 مــرات، زاد الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبـــة تتراوح بيـــن 20 و 40 مرة (دي لونغ، 1998)، مما سمح للعالم ليس فقط باستيعاب 4 أضعاف عدد السكان، وإنما أيضا بعمل ذلك عند مستويات للمعيشة بالغة الارتفاع.
    Les cueilleuses de coton du Pakistan présentaient également des valeurs extrêmement élevées (PNUE, 2003). UN وأبلغ عن مستويات بالغة الارتفاع في أجساد جامعي القطن في باكستان (اليونيب، 2003).
    Ce chiffre est en baisse mais n'en reflète pas moins une proportion très élevée. UN وهذا الرقم يبين أنه قد حدث هبوط ما، ولكنه لا يزال يمثل نسبة بالغة الارتفاع.
    Toutefois, les dépenses d'investissement liées à une telle intervention sont très élevées. UN والتكاليف الرأسمالية لعمليات اﻹحلال بالغة الارتفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more