Le Représentant spécial, l'Ambassadeur Tommy Koh, doit faire face à une situation très complexe. | UN | لقد ووجه المبعوث الخاص، السفير توم كوه بقضيــة بالغة التعقيد. |
Il a salué les efforts déployés en matière de sécurité publique avec l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme, et a noté qu'il s'agissait d'une question très complexe. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الأمن العام باتباع نهج لحقوق الإنسان، مما شكل مسألة بالغة التعقيد. |
Pour les chefs traditionnels, la tâche à accomplir est extrêmement complexe. | UN | وبالنسبة للزعماء التقليديين، فإن المهمة التي أمامهم بالغة التعقيد. |
Ce processus est extrêmement complexe et exige d'être soigneusement préparé sur le plan organisationnel. | UN | وهذه العملية بالغة التعقيد وتستلزم تحضيرات دقيقة على الصعيد التنظيمي. |
L'orateur a insisté sur le fait que des structures d'entreprise extrêmement complexes étaient utilisées à des fins légitimes. | UN | فهناك هياكل تضافرية بالغة التعقيد تُستخدم لأغراض مشروعة. |
C'est pour cette raison que les négociations sont généralement très complexes et que le consensus n'est pas une mince affaire. | UN | لهذا السبب تكون المفاوضات عادة بالغة التعقيد ولا يسهل دائما الحصول على توافق في الرأي بشأنها. |
Le processus de négociation multilatérale sur le désarmement est par nature très complexe. | UN | إن عملية التفاوض المتعدِّد الأطراف بشأن نزع السلاح هي بطبيعتها عملية بالغة التعقيد وتتطلّب صبراً ووقتاً. |
Le rôle des dirigeants est donc très complexe et exige des compétences et des qualités personnelles qui vont souvent de pair avec la maturité affective et l'intelligence émotionnelle. | UN | ولذا، فإن ممارسة القيادة عملية بالغة التعقيد تتطلب مهارات خاصة جدا وخصالا شخصية كثيرا ما تقترن بالنضج العاطفي والذكاء. |
Bien que la protection des enfants contre la violence constitue un souci majeur pour la Communauté, cette protection est une question très complexe étant donné le manque de capacités. | UN | ولئن كانت حماية الأطفال من العنف مسألة تسبب قلقاً بليغاً للجماعة فإن توفير تلك الحماية عملية بالغة التعقيد نظراً إلى عدم كفاية المقدرة. |
Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. | UN | إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم. |
La création d'une démocratie ne devrait pas être considérée comme étant un processus facile, mais plutôt comme un processus progressif extrêmement complexe. | UN | وينبغي عدم اعتبار بناء الديمقراطية عملية سهلة التحقيق، إنما عملية بالغة التعقيد وتسير خطوة بخطوة. |
Au début des années 70, la question de la réunification de notre pays est devenue extrêmement complexe aussi bien à l'échelon national qu'à l'étranger. | UN | مع دخول السبعينات، أصبحت الحالة الداخلية والخارجية المحيطة بمسألة إعادة توحيد بلدنا بالغة التعقيد. |
Les questions et interactions en jeu sont extrêmement complexes. | UN | وينطوي الموضوع على مسائل وترابطات بالغة التعقيد. |
En outre, les droits de douane frappant les produits agricoles sont parfois extrêmement complexes et comprennent des variations saisonnières. | UN | بالإضافة إلى ذلك أحيانا ما تكون التعريفات الزراعية بالغة التعقيد وتشتمل على اختلافات موسمية. |
Certaines de ces questions étaient extrêmement complexes et controversées, en particulier la question de la traite d'esclaves et du colonialisme. | UN | وبعض هذه المسائل بالغة التعقيد وموضع نزاع، كمسألة تجارة الرقيق والاستعمار. |
Les consultations liées au projet hydroélectrique El Diquis sont très complexes. | UN | وقال إن المشاورات المتعلقة بمشروع إلديكويس للطاقة الكهرومائية هي مشاورات بالغة التعقيد. |
On a souligné par ailleurs que la protection diplomatique était un sujet nouveau qui touchait à des questions très complexes. | UN | ٠٣١ - كما أعرب أيضا عن الرأي بأن الحماية الدبلوماسية موضوع جديد يمس قضايا بالغة التعقيد. |
Le FMCT ne devra pas être trop complexe. | UN | ولا داعي لأن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بالغة التعقيد. |
Les inégalités entre les sexes sont un phénomène social d'une exceptionnelle complexité. | UN | ويعد عدم المساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية بالغة التعقيد. |
La Commission leur est grandement redevable de l'efficacité avec laquelle ils ont guidé les délibérations des Groupes de travail sur ces trois questions fort complexes. | UN | إن الهيئة مدينة لهم بعمق لقيادتهم الفعالة في توجيه مداولات الفريق العامل بشأن ثلاث مسائل بالغة التعقيد. |
C'est pourquoi l'expert indépendant affirme, sans ambages, que le point de vérité qu'il faut évaluer est le manque de réaction ferme, décisive et immédiate de la force de police face à une situation qui se présente à elle comme extrêmement compliquée. | UN | لذلك، يؤكد الخبير المستقل بوضوح أن جانب الحقيقة الذي يتعين تقييمه هو غياب رد فعل صارم وحاسم وفوري من جانب قوى الشرطة عند مواجهتها لحالة بالغة التعقيد. |
S'ils étaient mis en oeuvre dans des affaires aussi complexes et lourdes de charge émotive que les affaires de génocide, il faudrait mettre le plus grand soin à préserver les droits individuels de tous les intéressés. | UN | وسيقتضي تطبيقه على قضايا بالغة التعقيد والحساسية من حيث المشاعر، مثل اﻹبادة الجماعية، توخي أقصى قدر من العناية للحفاظ على حقوق الانسان لجميع اﻷطراف المعنية. |
Selon un autre avis encore, il était probable que cette méthode ne convînt pas dans certains cas, par exemple dans la passation de marchés hautement complexes où une évaluation complète était impossible sans une évaluation concomitante du prix et des critères autres que le prix. | UN | وطُرح رأي آخر مفاده أن هذا الأسلوب قد لا يكون مناسبا في بعض جوانب الاشتراء، مثل عمليات الاشتراء بالغة التعقيد حيث يتعذر التقييم الكامل دون تقييم الأسعار والمعايير غير المتصلة بالأسعار معا. |
Mais le siècle prochain et les nouvelles tâches particulièrement complexes qui nous attendent exigeront un renouvellement radical de notre Organisation, qui devra s'affranchir des stéréotypes du passé. | UN | ولكن القرن المقبل، والمهام الجديدة بالغة التعقيد التي نواجهها يتطلبان منظمة مجددة متحررة من قوالب الماضي. |
Certains prétendent que les actions globales sont trop complexes. | UN | ويحتج البعض بأن النُهج العالمية بالغة التعقيد. |
La République de Nauru a perdu son Président, le défunt Bernard Dowiyogo, mort lors d'une opération du cœur particulièrement complexe. | UN | لقد فقدت جمهورية ناورو رئيسها، الراحل برنارد دويوغو، خلال إجراء عملية جراحية في القلب بالغة التعقيد. |