"بالغة الصغر" - Translation from Arabic to French

    • microentreprises
        
    • microcrédits
        
    • microcrédit
        
    • micro-entreprises
        
    • micro
        
    • follicules pileux
        
    • microfinancement
        
    • pileux et
        
    • 'un trop petit
        
    • microentreprise
        
    • pileux appartenant
        
    D'autres ont pu créer des microentreprises et atteindre une certaine indépendance financière. UN واستطاع آخرون أن ينشئوا مشاريع بالغة الصغر وأن يحققوا قدرا ما من الاستقلال المالي.
    Le nombre de salariés n'étant pas connu, des microentreprises employant moins de 10 salariés pourraient être incluses. UN ليس هناك تصنيف مفصل بحسب عدد الموظفين ولذلك يمكن أن يشمل الرقم مشاريع بالغة الصغر تضم 9 موظفين كحد أقصى.
    En 2004-2005, deux banques octroyaient des microcrédits : Le Banco del Café (BANCAFE) et le Banco de Desarrollo Rural (BANRURAL). UN وفي عامي 2004 و 2005، قدم مصرفان، هما مصرف البن ومصرف التنمية الريفية، ائتمانات بالغة الصغر.
    Des formations sur le microcrédit avaient été données à plusieurs femmes responsables d'associations et de regroupements. UN وقُدم إلى نساء كثيرات مسؤولات عن جمعيات وجماعات تدريب بشأن القروض بالغة الصغر.
    :: Crédits pour l'établissement de micro-entreprises d'artisanat local. UN ▪ قروض لإنشاء مشاريع بالغة الصغر للحرف المحلية.
    Ils rassemblent généralement de petites et micro—entreprises dont le niveau technique est faible par rapport à celui des entreprises de pointe. UN فهي تضم بوجه عام مؤسسات بالغة الصغر ومؤسسات صغيرة يكون مستوى التكنولوجيا فيها متدنيا بالنسبة إلى الصناعة المتقدمة.
    Sous les ongles de la victime, d'infimes particules de peau et des follicules pileux appartenant à un individu de sexe masculin avaient été retrouvés et il n'avait pas été exclu qu'ils puissent provenir de M. Shchetka. UN وقد عُثر تحت أظافر الضحية على أجزاء بالغة الصغر من الجلد الذكري والشعر ولم يستبعد أن يكون مأتاها السيد شيتكا.
    Des programmes nationaux orientés sur le crédit détournaient souvent les fonds en portefeuille vers des microentreprises présentant des risques élevés de défaut de paiement et des rendements faibles. UN وكثيرا ما حوَّلت مخططات الائتمان الحكومية أموال الحافظة إلى مؤسسات بالغة الصغر تتصف بمخاطر إعسار عالية وبانخفاض العائدات.
    C'est un aspect particulièrement fondamental pour les microentreprises, les petites entreprises et les exploitations agricoles qui ne peuvent fournir de garantie pour obtenir un crédit et ne sont donc pas considérées comme solvables par les banques. UN ويشكل ذلك أهمية خاصة للمؤسسات بالغة الصغر والصغيرة والمزارع التي لا يمكنها تقديم ضمان للائتمان ومن ثم يعتبرها القطاع المصرفي دون الجدارة الائتمانية.
    Des programmes spéciaux ont été conçus pour répondre aux besoins des femmes, des jeunes et des microentreprises dans les zones rurales. UN وقد وضعت برامج خاصة لتلبية احتياجات مباشري الأعمال الحرة من النساء والشباب والقائمين منهم بمشاريع بالغة الصغر في المناطق الريفية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'OIT collaborent aussi à la création d'emplois verts dans des microentreprises et de petites et moyennes entreprises du secteur de la construction en Zambie. UN وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية أيضا في مجال إيجاد فرص عمل خضراء في مؤسسات مستدامة بالغة الصغر وصغيرة ومتوسطة من التي تعمل في قطاع البناء في زامبيا.
    Par exemple, le projet de gestion viable et participative des déchets mis en place au Brésil en 2006 a contribué à générer des microcrédits à partir de dons. UN فعلى سبيل المثال، أنتج المشروع التشاركي للإدارة المستدامة للنفايات المنشأ عام 2006 في البرازيل صناديق ائتمانية بالغة الصغر بفضل الهبات التي قُدمت.
    Certaines délégations ont également recommandé l'octroi de microcrédits de sorte que les femmes aient les moyens économiques d'assurer le développement. UN وعزز بعض الوفود كذلك من مسألة توفير القروض الائتمانية بالغة الصغر لكي يتوفر للمرأة الوسائل الاقتصادية للتنمية.
    Il octroie des microcrédits pour les activités génératrices de revenus; UN وهو يوفر ائتمانات بالغة الصغر من أجل الأنشطة المولّدة للدخل.
    Ce projet est le seul service de microcrédit accessible aux femmes de 18 à 65 ans. UN ويعتبر هذا المشروع المرفق الوحيد المتاح للنساء بين سني 18 و 65 عاما في مجال القروض الائتمانية بالغة الصغر.
    :: En encourageant la mise en place de systèmes de microcrédit; UN :: من خلال تعزيز وضع نظم للقروض الائتمانية بالغة الصغر
    Le Fonds de solidarité pour la micro-entreprise familiale d'El Salvador a accordé des prêts à des micro-entreprises et aidé des femmes chargées de famille. UN وقدم صندوق التضامن للأسر التي تدير أعمالا بالغة الصغر في السلفادور قروضاً إلى مشاريع بالغة الصغر لبى احتياجات النساء اللاتي يعلن أسرهم.
    Dans les pays les moins avancés, il s'agissait généralement de micro—entreprises utilisant des techniques locales et le travail humain. UN ففي أقل البلدان نموا، تكون هذه المؤسسات عادة مؤسسات بالغة الصغر جدا تستخدم التكنولوجيا المحلية واليد العاملة المحلية.
    Sous les ongles de la victime, d'infimes particules de peau et des follicules pileux appartenant à un individu de sexe masculin avaient été retrouvés et il n'avait pas été exclu qu'ils puissent provenir de M. Shchetka. UN وقد عُثر تحت أظافر الضحية على أجزاء بالغة الصغر من الجلد الذكري والشعر ولم يستبعد أن يكون مصدرها السيد شيتكا.
    L'étude se poursuit, et chaque évaluation donne lieu à des projets individualisés de réadaptation des rescapés et des victimes, financés par des contributions limitées du CICR et par des initiatives de microfinancement. UN وهذه الدراسة مستمرة ويُتبع كل تقييم بخطط لإعادة التأهيل الفردي للناجين والضحايا من خلال منح صغيرة تقدمها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومشروع المبادرات الاقتصادية المتمثلة في تقديم قروض بالغة الصغر.
    L'auteur affirme toutefois que, d'après les résultats de l'expertise, d'infimes particules de peau d'un individu de sexe masculin, des follicules pileux et des cellules de muqueuses de l'agresseur ont été trouvés sous les ongles des mains de la victime. UN غير أن صاحبة البلاغ تدعي أن الفحص استنتج وجود جزيئات بالغة الصغر من الجلد الذكري وخلايا الشعر والغشاء المخاطي للمعتدي تحت أظافر يدي الضحية كلتيهما.
    En effet, il ressort d'une enquête réalisée en 2007 que la femme occupait 20,6 % de l'emploi dans la microentreprise. UN وفي الواقع، تبين دراسة استقصائية أُجريت في سنة 2007 أن المرأة تشغل 20.6 في المائة من العمالة في الشركات بالغة الصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more