"بالغة الفائدة" - Translation from Arabic to French

    • très utiles
        
    • fort utiles
        
    • très utile
        
    • extrêmement utile
        
    • extrêmement utiles
        
    • plus utiles
        
    • sont précieux
        
    • une grande utilité
        
    • seraient particulièrement utiles
        
    Les CEN étaient aussi très utiles pour la cartographie des frontières. UN كما لاحظوا أن هذه الخرائط بالغة الفائدة في ترسيم الحدود بين الولايات القضائية.
    De l'avis des pays en développement en général, les activités habilitantes, financées par les donateurs, sont très utiles. UN وتعتبر البلدان النامية بصورة عامة الأنشطة التمكينية، التي تدعمها الجهات المانحة، بالغة الفائدة.
    Nous sommes sûrs que les recommandations formulées par le Président du Conseil économique et social ainsi que les suggestions fort utiles qu'il a bien voulu avancer trouveront leur place dans les résolutions qui pourront être adoptées dans l'examen en détail du rapport du Conseil économique et social. UN ونحن مقتنعون بأن توصيات رئيس المجلس بالإضافة إلى المقترحات بالغة الفائدة التي تفضل بتقديمها لنا، ستجد مكانا في القرارات المستقبلية التي تعتمد في سياق نظر مفصل في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La recommandation générale No 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes peut être très utile à cet égard. UN وقالت إن توصية اللجنة العامة رقم 19 المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة قد تكون بالغة الفائدة.
    Il ne fait aucun doute que cette expérience a été extrêmement utile et qu'elle aura une incidence positive sur nos travaux l'année prochaine. UN ولقد كانت هذه التجربة بغير شك بالغة الفائدة وسيكون لها أثر إيجابي على عملنا في العام المقبل.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'elles apportaient une dimension pratique et humaine à ses travaux, lui permettaient de suivre l'évolution de la situation et lui étaient extrêmement utiles. UN وأشار الفريق العامل إلى أنها وفرت بُعداً إنسانياً عملياً لعمل الفريق، ومكنته من مجاراة التطورات وكانت بالغة الفائدة له.
    La notion de prévention est, certes, très importante et les règles énoncées dans les projets d'article sont des plus utiles, mais il ne faudrait pas que l'accent mis sur la prévention conduise à s'écarter des objectifs initiaux. UN وقال إن المنع مفهوم في غاية اﻷهمية، والقواعد الواردة في مشاريع المواد بالغة الفائدة. غير أن تأكيد المنع لا ينبغي أن يفضي إلى الانحراف عن الغايات اﻷصلية.
    La CNUCED pouvait aider à définir les débouchés, et les travaux du secrétariat étaient très utiles à cet égard. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يساعد في تحديد الفرص، كما تتسم أعمال اﻷمانة بأنها بالغة الفائدة في هذا الصدد.
    Ses activités dans les domaines du règlement pacifique des différends et du droit international, en plus du développement économique et social, sont très utiles. UN فاﻷنشطة التي تضطلع بها في مجالي التسوية السلمية للمنازعات والقانون الدولي، علاوة على مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بالغة الفائدة.
    Les rapports relatifs à l'ordre du jour, à l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité et à l'augmentation du nombre de membres contiennent des éléments analytiques très utiles qui donneront à la Conférence les moyens de poursuivre sa nécessaire réflexion sur chacun de ces points importants. UN وتتضمن التقارير بشأن جدول اﻷعمال، واﻷداء المحسﱠن والفعال، وتوسيع العضوية، عناصر تحليلية بالغة الفائدة ستؤدي بالمؤتمر إلى مواصلة إنعام النظر في كل بند من هذه البنود الهامة في المستقبل.
    Les recommandations qu'il contient seront à notre avis fort utiles pour tous les gouvernements désireux d'améliorer la sécurité routière. UN ونرى أن التوصيات التي يشتمل عليها التقرير لإجراء التحسينات ستكون بالغة الفائدة لجميع الحكومات في مواصلة النهوض بالسلامة على الطرق.
    8. Tom Shea nous a fourni un texte long et détaillé, assorti d'observations et d'explications fort utiles. UN 8- لقد قدَّم توم شي نصاً مفصلاً ومستفيضاً مصحوباً بتعليقات وشروح بالغة الفائدة.
    À cet égard, l'appui de la communauté internationale devra contribuer à renforcer des systèmes de microcrédits qui pourraient être fort utiles dans le cadre des efforts déployés aux fins de combattre le chômage des jeunes et de promouvoir l'autonomisation des femmes pour améliorer leurs conditions de vie et accroître leur contribution au revenu national des pays concernés. UN وينبغي أن يسهم دعم المجتمع الدولي في تعزيز نظم الائتمانات الصغيرة، التي قد تكون بالغة الفائدة في سياق الجهود المبذولة لمكافحة البطالة بين الشباب وتعزيز تمكين المرأة من أجل النهوض بأوضاعها المعيشية وتحسين مساهمتها في الدخل القومي للبلدان المعنية.
    Le Département peut aussi fournir en urgence des fonds de secours, ce qui s'est révélé un très utile moyen d'aide immédiate. UN ويمكن لادارة الشؤون الانسانية أيضا أن توفر على الفور منحة نقدية طارئة، وهو ما ثبت أنه وسيلة بالغة الفائدة في توفير قدر من معونات الاغاثة بشكل فوري.
    Ce document serait très utile pour les travaux du Sous-Comité juridique. UN ومن شأن وثيقة كهذه أن تكون بالغة الفائدة للجنة الفرعية القانونية في عملها .
    Il s'est dit persuadé que la nouvelle convention deviendrait un instrument extrêmement utile pour combattre la corruption. UN وقال انه واثق من أن الاتفاقية ستكون بالغة الفائدة في مكافحة الفساد.
    A cet égard, l'assistance technique qui pourra être fournie par le Centre pour les droits de l'homme sera extrêmement utile. UN وفي هذا الصدد، ستكون المساعدة التقنية التي يمكن أن يقدمها مركز حقوق اﻹنسان بالغة الفائدة.
    Tous deux ont été extrêmement utiles pour l'établissement du présent rapport. UN وأتاحت كلتا الحلقتين معلومات بالغة الفائدة لإعداد هذا التقرير.
    A cet égard, des mesures telles que l'envoi de missions d'enquêtes, l'utilisation de systèmes d'alerte rapide, la constitution d'un corps d'intervention à déploiement rapide, ainsi que le renforcement du rôle des organisations régionales pourraient s'avérer extrêmement utiles dans la prévention des conflits. UN ويمكن لتدابير مثل أيفاد بعثات لتقصي الحقائق، واستخدام نظم لﻹنذار السريع، وإنشاء فريق للانتشار السريع، وتعزيز اﻷدوار التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية أن تكون بالغة الفائدة في منع نشوب الصراع.
    Il est important de sensibiliser le plus grand nombre à ces facteurs de sorte que les victimes actuelles et potentielles puissent se prévaloir des ressources éducatives que notre fédération considère comme les plus utiles pour prévenir ces conséquences délétères, mais aussi guérir ces victimes et leur permettre de se relever. UN ومن المهم زيادة الوعي بهذه العوامل كي يمكن تعريف الضحايا الحاليين والمحتملين بالموارد التعليمية التي وجد اتحادنا أنها بالغة الفائدة في منع وقوع هذه العواقب المدمرة وشفاء ضحاياها وتخليصهم من آثارها.
    Votre cause est noble et vos efforts sont précieux dans notre effort commun visant à assurer un monde meilleur. UN فقضيتكم قضية نبيلة ومساعيكم بالغة الفائدة في جهدنا المشترك من أجل تحقيق عالم أفضل.
    Ces directives, qui sont destinées à faciliter le bon déroulement de la procédure arbitrale, seront d'une grande utilité, surtout pour les pays qui n'ont guère l'expérience de ce mode de règlement des différends. UN إن هذه المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تيسر اجراءات التحكيم ستكون بالغة الفائدة وبخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تتمتع بخبرة في هذا المجال.
    Les conseils fournis en toute indépendance par la CNUCED aux gouvernements concernant la coopération interentreprises seraient particulièrement utiles. UN ورأى أن المشورة المستقلة التي يوفرها الأونكتاد للحكومات فيما يتعلق بالتعاون بين الشركات ستكون بالغة الفائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more