"بالغة في" - Translation from Arabic to French

    • très
        
    • capitale pour
        
    • capitale dans
        
    • essentielle pour
        
    • critique dans
        
    • cruciale pour
        
    • cruciale dans
        
    • indispensable à
        
    • particulièrement
        
    • particulière dans
        
    • indispensable pour
        
    • critique pour
        
    • primordiale dans
        
    • fondamentale pour
        
    • extrêmement importante pour
        
    Il sera donc très difficile au nouveau gouvernement de répondre rapidement à tous les espoirs placés en lui. UN لذا، ستواجه الحكومة الجديدة صعوبة بالغة في تلبية التوقعات بالسرعة والدرجة اللتين يتوقعهما السكان.
    Une telle relation est absolument capitale pour notre action. UN ويكتسي هذا أهمية بالغة في كيفية المضي قدما.
    Les recommandations qu'elle contiendra auront donc une importance capitale dans le choix des objectifs du FENU pour l'avenir. UN وسوف تتسم التوصيات الناتجة عن التقييم بأهمية بالغة في تحديد أهداف ومقاصد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في المستقبل.
    Une bonne santé est essentielle pour la fréquentation de l'école et un apprentissage adéquat. UN كما أن للصحة الجيدة أهمية بالغة في التمكين من المواظبة على الدراسة والحصول على التعليم الملائم.
    Ce processus a joué un rôle critique dans la préparation pour la saison des cyclones en 2011 et les épidémies de choléra éventuelles. UN واتسمت هذه العملية بأهمية بالغة في مجال التحضير لموسم الأعاصير، ولاحتمال تفشى وباء الكوليرا، في عام 2011 كذلك.
    D'autres ont également indiqué qu'un appui financier adéquat, continu et prévisible était d'une importance cruciale pour exécuter ces plans. UN ورأت أطراف أخرى أن الدعم المالي الملائم والمستمر والقابل للتنبؤ به، يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ خطط التكيف الوطنية.
    La rapidité des interventions et des recrutements est cruciale dans les situations d'urgence humanitaire. UN إن التوظيف والتدخل السريعين يكتسيان أهمية بالغة في الحالات الإنسانية العاجلة.
    La participation des peuples autochtones est indispensable à l'efficacité du développement et à la bonne gouvernance. UN وتكتسي مشاركة الشعوب الأصلية أهمية بالغة في فعالية التنمية والحكم السليم.
    À cet égard, l'entraide judiciaire, la coopération judiciaire et policière et l'extradition jouaient un rôle particulièrement important. UN ويكتسي تبادل المساعدة القانونية والتعاون بين أجهزة القضاء والشرطة وتسليم المطلوبين للعدالة أهمية بالغة في هذا الشأن.
    Cette question revêt une importance particulière dans un contexte où toujours plus nombreux sont les pays qui participent à la réalisation de programmes spatiaux et en dépendent. UN وتكتسي هذه القضية أهمية بالغة في سياق يتزايد فيه عدد البلدان التي تشارك في إنجاز برامج فضائية وتعتمد عليها.
    L'appui de la communauté internationale dans les efforts de gouvernance et de développement sera indispensable pour assurer le succès de la transition; UN ويكتسي الدعم المقدم من المجتمع الدولي في مجالي الحكم، والجهود الإنمائية أهمية بالغة في إنجاح هذه العملية؛
    L'Accord a été appelé «Accord d'application», mais en pratique, il modifiera les dispositions de la Convention, dans certains cas de façon très importante. UN إن الاتفاق يسمى ﺑ " اتفاق التنفيذ " ، ولكن من الناحية العملية إنه سيعدل أحكام الاتفاقية، وبصورة بالغة في بعض الحالات.
    Ils contribueront très largement au choix des orientations futures. UN وستكون لها أهمية بالغة في توجيه اﻷنشطة المقبلة.
    Le développement du commerce électronique revêt donc une importance capitale pour la Hongrie. UN ويحظى تطوير التجارة الالكترونية بأهمية بالغة في هنغاريا.
    La connaissance de plusieurs langues revêt une importance capitale dans le système des Nations Unies. UN ٢٢ - تتسم المعرفة باللغات بأهمية بالغة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'application du Code est essentielle pour coordonner l'action mondiale en matière de recrutement international et de migration du personnel de santé. UN ويكتسي تطبيق المدونة أهمية بالغة في تنسيق استجابة عالمية لاستقدام وهجرة موظفي القطاع الصحي على الصعيد الدولي.
    En effet, c'est plutôt la volonté politique des acteurs des pays bénéficiaires qui joue un rôle critique dans l'obtention de résultats durables. UN فالالتزام السياسي للأطراف المعنية في البلدان المستفيدة يتسم بأهمية بالغة في تحقيق استدامة النتائج.
    Au lendemain d'une catastrophe naturelle, une intervention humanitaire est cruciale pour jeter les bases du relèvement et du développement. UN 32 - وللعمل الإنساني أهمية بالغة في إرساء أسس تحقيق الانتعاش والتنمية في أعقاب الكوارث الطبيعية مباشرة.
    La question de l'entraide judiciaire revêt une importance cruciale dans lutte contre l'exploitation des enfants. UN ومسألة المساعدة القضائية المتبادلة تتسم بأهمية بالغة في مجال مكافحة استغلال الأطفال.
    Il importe de ne pas perdre de vue que, même si la prévention est la méthode optimale, le traitement est également possible; dans ce contexte, l'exercice d'un travail est indispensable à la réinsertion et aide profondément la personne en voie de guérison à retrouver le sentiment de sa dignité et sa place dans la société. UN ويجب ألا يغيب عن البال أنه رغم كون الوقاية هي الحل اﻷمثل، فإن العلاج ممكن أيضا، وفي هذا السياق يكون العمل حيويا للشفاء ويسهم مساهمة بالغة في تأمين الكرامة ومكان في العالم للشخص الذي يُشفى.
    C'est ce deuxième élément qui a rendu particulièrement intéressants ces programmes en une époque de restrictions budgétaires. UN والسمة الثانية هي التي جعلت هذه البرامج تتسم بأهمية بالغة في فترات تقليص الميزانيات الحكومية.
    Ces mesures revêtent une importance particulière dans les pays qui viennent de réaliser la transition d’un système politique autoritaire au régime de la démocratie. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية بالغة في البلدان التي انتقلت مؤخرا من النظم السياسية الاستبدادية إلى الديمقراطية.
    Le rôle de coordonnateur joué par ONU-Femmes est indispensable pour combler les carences et surmonter les obstacles afin de mieux prendre en compte la problématique hommes-femmes dans l'ensemble du système. UN ويكتسي الدور التنسيقي الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة للمرأة أهمية بالغة في معالجة الثغرات والتحديات المتبقية لتعميم المنظور الجنساني على نحو فعال على نطاق المنظومة.
    Les contributions des donateurs ont continué de revêtir une importance critique pour le développement des activités de bénévolat et la mobilisation de volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وحشد المتطوعين.
    La bonne gouvernance est primordiale, dans les pays partenaires comme dans les pays de programme. UN وتتسم الإدارة الجيدة بأهمية بالغة في كل من البلدان الشريكة والبلدان المشمولة بالبرنامج.
    La non-discrimination a été définie par le Comité comme un principe général d'importance fondamentale pour la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    113. La promulgation de lois nationales est extrêmement importante pour ce qui est de traiter la question des disparitions, de prévenir celles-ci, d'élucider le sort des personnes disparues, de protéger leurs droits, de garantir la gestion appropriée des informations et d'apporter un soutien aux familles des personnes disparues. UN 113- ويكتسي سن تشريعات وطنية أهمية بالغة في التعامل مع قضية المفقودين، والحيلولة دون فقدان أشخاص، والتحقق من مصير المفقودين، وحماية حقوقهم، وضمان إدارة المعلومات إدارة سليمة، ودعم عائلات المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more