"بالغير" - Translation from Arabic to French

    • à autrui
        
    • des tiers
        
    • secret
        
    • un tiers
        
    • 'importuner
        
    Ils constituent des droits d’équité de nuire à autrui. UN وتشكل حقوق اﻹضرار بالغير التي يمليها مبدأ اﻹنصاف.
    «la plupart du temps, les droits de nuire à autrui se fondent suffisamment sur l’équité. UN " تجد حقوق اﻹضرار بالغير ما يكفي من السند في مبدأ اﻹنصاف، في معظم اﻷحوال.
    Ces prescriptions renforcent le principe du refus de l'impunité grâce auquel la législation marocaine peut rendre justice aux victimes de ces individus chaque fois que ces derniers portent atteinte à autrui. UN وهي مقتضيات تعزز مبدأ عدم الإفلات من العقاب الذي يتيح في ظله القانون المغربي إمكانية مقاضاة المتضررين لهؤلاء الأشخاص كلما تسببوا في إلحاق ضرر بالغير.
    Le Président représente le Parlement dans ses relations avec des tiers ainsi qu'avec le pouvoir judiciaire. UN يمثل الرئيس البرلمان في علاقاته بالغير وأمام القضاء.
    Toutefois, des personnes pratiquant des mutilations génitales ou des ordalies qui avaient porté préjudice à des tiers avaient fait l'objet de poursuites conformément à la législation pénale en vigueur. UN وأضافت بأنه تمت مع ذلك مساءلة ممارِِسي تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والمحاكمة بالتعذيب الذين ألحقوا الضرر بالغير وذلك بموجب أحكام قانون العقوبات الجاري به العمل.
    En pratique, cette loi permet la mise au secret pour une durée indéterminée " . UN ومن حيث الممارسة، يسمح هذا القانون بالاحتجاز إلى أجل غير مسمى على نحو منقطع الاتصال بالغير.
    Toute personne ayant commis à l'encontre d'un tiers une infraction entraînant un préjudice matériel ou moral est condamnée à indemniser la victime. UN كل جريمة تلحق بالغير ضرراً مادياً كان أو معنوياً يحكم على فاعلها بالتعويض عن طلب المتضرر.
    :: Dispositions du Code pénal national des États fédérés de Micronésie érigeant en infraction pénale le fait de blesser, d'importuner, de menacer ou d'intimider une personne afin de l'empêcher d'exercer ses droits constitutionnels : Code pénal national des États fédérés de Micronésie, titre 11, article 701; UN :: اشتمال القانون الجنائي الوطني في ولايات ميكرونيزيا الموحدة على أحكام تنص على تجريم ما يلي: إلحاق إصابة بالغير أو اضطهاده أو تهديده أو ترويعه في ممارسته لحقوقه الدستورية. (11 FSMC 701).
    Si les limites sont fixées trop bas, cela pourrait même devenir une autorisation de polluer ou de causer des dommages à autrui, et d'externaliser les coûts réels de l'exploitant. UN فإذا كانت ثمة حدود منخفضة للغاية فإنها قد تكون بمثابة ترخيص بالتلويث والإضرار بالغير وتحميل الغير التكاليف الحقيقية للمشغل.
    1. Quiconque, avec l'intention de porter préjudice à autrui, UN البند 1 - يعاقب بالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو بالغرامة كل من يقوم بما يلي قاصدا الإضرار بالغير:
    Les deux requérants avaient été soupçonnés d'homicide, d'avoir causé des lésions corporelles à autrui par l'explosion d'une bombe en Ouzbékistan et d'une tentative d'attentat terroriste contre le Président de l'Ouzbékistan. UN وكان المدعيان متهمين بالقتل وإلحاق إصابات بالغير بتفجير قنبلة في أوزبكستان وبمحاولة ارتكاب اعتداء إرهابي على رئيس أوزبكستان.
    Nul n'est autorisé, en droit, à émettre des fatwas appelant à infliger des blessures physiques à autrui. UN 50 - وذكرت أن القانون لا يعطي حقا لأحد في إصدار فتاوى تدعو إلى إلحاق الأذى البدني بالغير.
    1081. Seul le père était civilement responsable du fait portant préjudice à autrui, commis par son enfant mineur. La mère n'assumait cette responsabilité qu'après le décès de son mari. UN 1081 - كان الأب هو وحده المسؤول مدنيا عن أي تصرف يصدر عن أحد أطفاله ويلحق ضررا بالغير ولم تكن الأم تتحمل هذه المسؤولية إلا بعد وفاة الأب.
    À cet égard, il n’est pas inutile de rappeler que la responsabilité en la matière découle du «devoir général de ne pas nuire à autrui» Voir Savatier (1939), chap. III. UN وفي هذا الصدد، من المهم التذكير بأن المسؤولية عن التدخل في العلاقة التعاقدية تعتبر صورة من صور " واجب عدم اﻹضرار بالغير " )٣٥(.
    Sont aussi visés les gourous de sectes qui profitent de leur position charismatique pour se livrer à des atteintes sexuelles ou pousser des tiers au suicide. UN كما تشمل العبارة زعماء الطوائف الذين يستغلون مكانتهم الشعبية في ارتكاب الاعتداء الجنسي أو في الدفع بالغير إلى الانتحار.
    S'agissant de la question 7, les articles 21 et 22 de la loi concernant l'Agence disposent que celle-ci a l'obligation de souscrire une assurance et de prendre des dispositions spéciales pour assumer la responsabilité de tous les dommages causés à des tiers par des activités de lancement menées par elle. UN وفيما يخص السؤال 7، فإن المادتين 21 و22 من قانون جاكسا تنصان على التأمين الإلزامي وترتيبات خاصة بشأن المسؤولية عن أي أضرار تلحق بالغير من جراء أنشطة الإطلاق التي تضطلع بها جاكسا.
    Si les plafonds sont trop bas, cela pourrait même constituer un blanc-seing pour polluer ou causer un préjudice à des tiers et externaliser des coûts qu'il se sera épargné. UN فإذا وضعت قيود مفرطة في تساهلها، فإنها قد تصبح بمثابة ترخيص بالتلويث أو الإضرار بالغير وإجازة تتيح للمشغل عدم إدراج التكاليف الحقيقية في الحساب.
    À la prison d'Herrera-de-la-Mancha, il a été détenu au secret la plupart du temps et le médecin de la prison lui a fait signer une déclaration par laquelle il certifiait qu'il n'avait subi aucune forme de torture ou de mauvais traitements. UN وفي سجن هيريرا دي لا مانتشا، أُبقي ممنوعا من الاتصال بالغير في معظم اﻷحيان. وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Il faut ajouter qu'après leur arrestation, la plupart d'entre eux avaient été tenus au secret pendant plusieurs jours et s'étaient vu refuser l'accès immédiat à un avocat; aucun mandat d'arrêt ne leur avait été délivré. UN ويجدر ذكر أنه بعد القبض عليهم، احتجز معظمهم احتجازاً يحظر فيه الاتصال بالغير لعدة أيام على الأقل وحرموا من الحصول على المساعدة القانونية الفورية، هذا عدا أنهم لم يروا أي أمر بالقبض عليهم.
    3. Quand l'auteur agit avec l'intention d'obtenir pour lui-même ou pour un tiers un avantage matériel ou de causer un préjudice à un tiers, la peine privative de liberté pourra être portée à cinq ans. UN البند 3 - يمكن أن تزيد عقوبة السجن إلى مدة أقصاها 5 سنوات إذا كان الجاني قد تصرف بقصد الحصول على منفعة في مجال الميراث له أو لغيره أو بقصد إلحاق الأذى بالغير.
    23. En matière de droit civil, les articles 1969 et suivants du Code civil prévoient que toute personne qui du fait d'une fraude ou d'une faute a causé un dommage à un tiers a l'obligation de l'indemniser. UN ٣٢- تنص المواد ٩٦٩١ وما بعدها من القانون المدني الموضوعي في بيرو على أن من يتسبب في إلحاق الضرر بالغير بفعل ينطوي على غش أو إهمال، يتحمل مسؤولية التعويض.
    :: Le Code pénal national érige en infraction pénale le fait de blesser, d'importuner, de menacer ou d'intimider une personne afin de l'empêcher d'exercer ses droits constitutionnels (Code pénal national des États fédérés de Micronésie, titre 11, art. 701); UN :: ينص القانون الجنائي في ولايات ميكرونيزيا الموحدة على تجريم ما يلي: إلحاق إصابة بالغير أو اضطهاده أو تهديده أو ترويعه في ممارسته لحقوقه الدستورية. (11 FSMC 701).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more